007映画で英語の勉強 promise myself 決心する、flatter yourself うぬぼれる、lose oneself 道に迷う、speak for oneself 自分自身の意見だけを言う、とか 動詞+oneself という表現
動詞+oneself の表現をここでまとめて勉強しようと思います。
promise oneself
promise は誰かに何かを約束するですよね、だから promise myself は自分自身に約束する、つまり決心するとなりますね。
英辞郎on the WEBでは、promise oneself は、【that以下ということを】自分に[と]約束する、【that以下ということを】自分に誓う、【that以下ということを】心に誓う[決める]
・I promised myself that I would never do it again. : 私は、もうそんなことは二度としないと心に誓いました。
とあります。
スペクターでは、
スペクターの構成員の娘で、悪い仕事をしている父親を嫌がり、まじめに働いているマドレーヌ・スワンとともに、007は父親の残したスペクターの手がかりを求めて旅をしてます。
マドレーヌが007に言います。
01時間19分32秒
I promised myself I would never be hurt by that man again.
私は、あの男には二度と傷つけられないようにと、決心した。(マドレーヌ)
日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
もう二度と父の犠牲には
なりたくないと思って
です。
flatter oneself
flatter は、~にお世辞を言う、大げさにほめるです。
flatter oneself は、ルミナス英和・和英辞典では、flatter oneself うぬぼれる という意味だと載ってます。
自分自身にお世辞を言うというのだから、うぬぼれるって事なんでしょうね。
スカイフォールでは、
昔、Mの部下で、今はテロリストのシルヴァがMと会話してます。
あなたは信用できなかったわ。(M)
たぶん、それはあんたが私をとても気に入っていたからだ(シルヴァ)
01時間21分57秒
You flatter yourself.
うぬぼれてる。(M)
日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
勝手だこと
です。
lose oneself
lose は~をなくすです。
lose oneself は、ルミナス英和・和英辞典では、道に迷う、途方に暮れる、という意味だと載ってます。
自分自身をなくすですから、道に迷う、途方に暮れる、なんでしょうね。
ダイ・アナザー・デイでは、
007は中国の諜報部員がマネージャをしている香港のホテルに宿泊しました。
007はテロリストのザオを追いかけていると説明しました。
翌朝のチェックアウトです。
マネージャがくれたプレゼントをあけると、キューバ行きのチケットがありました。
キューバか?(007)
00時間30分46秒
It seems Mr. Zao has lost himself in Havana.
ザオさんはハヴァナで道に迷ったようです。(ホテルのマネージャ)
日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
ザオはハバナにいるとか
です。
enjoy oneself
enjoy は~を楽しむです。
enjoy oneself は 自分自身を楽しむのだから、愉快に過ごす, 楽しい思いをする という事になります。
美しき獲物たちでは、
007は半導体の情報をソ連に流しているらしいゾリンを疑って、ゾリンのパーティに忍び込んでます。
ゾリンは、仲間に言われます。
メインストライク計画(シリコンバレーの殲滅計画です)は整っているか?
22日以降にわかるよ。(ゾリン)
00時間31分41秒
Enjoy yourself.
楽しめよ。(ゾリン)
今は、パーティの最中なので、まずは楽しめよ、と言っているのだと思います。
speak for oneself
speak for oneself の意味は、(他人のではなくて)自分自身の意見[気持ち]だけを述べる. です。(ルミナス英和・和英辞典)
speak は話す、ですよね、 for oneself は自分(自身)のために、ですから、 speak for oneself がそういう意味になると言うのも、わかりますね。
オクトパシーでは、
ソ連首脳部の会議です。
ゴゴール将軍がNATOの提案を受け入れることは、決して我が国の立場を悪くすることではない、と言うと、オルロフ将軍が反論します。
00時間16時43分
He speaks for himself and others who cling to timid, outdated and unrealistic policies.
ゴゴール将軍は、時代遅れで現実味のない政策に固執しているゴーゴル将軍達の意見だけを言っている。(オルロフ将軍)
日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
個人の見解を押しつけてます
現実を認識せず
消極的な政策にしがみついておる
です。
cling 固執する
timid 臆病な、びくびくしている
outdated 時代遅れの
スカイフォールでは、
007は行方不明の状態から戻ってきました。M の私邸で M の帰りを待ってました。M と007の会話です。
00時間26分27秒
You know the rules of the game.
You’ve been playing it long enough.
We both have.
Maybe too long.
Speak for yourself.
あなたはこの仕事のルールは知ってるわね。(M)
長いこと、この仕事をやってきたわよね。(M)
二人ともね。(M)
たぶん、長すぎたんです。(007)
それはあなたの意見だけを言っているのでしょ。(M)
007は、トルコで仲間のロンソンが敵に撃たれたのに、M の命令で彼を助けるより、重要機密を盗んだ敵を追ったのです。
それについて、M はこの業務のルールは知っているわねと言い、007は それに慣れすぎた、と言っているのだと思います。 それに対して、M は好きな事を言わないで、と言っているのだと思います。
日本語字幕(戸田奈津子さん)では、Speak for yourself.は
そう思う?
でした。
動詞+oneself は、まだまだいっぱいあります。
長くなりましたので、この続きは次の記事にしようと思います。
007映画で英語を勉強して、250記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。