007映画で英語の勉強 help oneself to ~を自由にとって食べる surpass oneself 自分自身を上回る→実力を超える成果を出す とか 動詞+oneself という表現 第3弾

動詞+oneself の表現の第3弾です。
第1弾、第2弾もあります。
第1弾では、
promise oneself 自分自身に約束する→決心する
flatter oneself 自分自身にお世辞を言う→うぬぼれる
lose oneself 自分自身に無くす→道に迷う
enjoy oneself 自分自身を楽しむ→愉快に過ごす
speak for oneself自分自身のために話す→自分の意見だけを言う
をやりました。

第2弾では、
make a spectacle of oneself
自分自身を注目の的にする→人に笑われるような事をする
brace oneself
自分自身の体の一部を(壁などに)押し当てる→体を安定させる
pull oneself together
自分自身を引っ張りまとめる→しっかりする
をやりました。

■help oneself to

help oneself to … は、…を自分で取って食べる[飲む]です。
ルミナス英和・和英辞典

ダイヤモンドは永遠にでは、
007はダイヤモンド密輸事件を調査するために、密輸人を装って、ティファニー・ケイスの家を訪ねます。楽にしてて、すぐ行くから、と言ってティファニーは奥に消えます。テーブルの上には、アルコール類が並べてあります。
00時間17分54秒
Help yourself to a drink.
何か自分で飲んでて。(ティファニー)

これは、パーティの記事でも勉強しました。

おさらいすると、
help には、(食物などを)〈…〉に分けて取ってやる という意味がある。
She helped me to some potatoes.
彼女は私にじゃがいもをよそってくれた
ルミナス英和・和英辞典

だから、
help oneself to… は、…を自分自身に取ってあげる、だから、自分で取って食べる[飲む]、というのはわかりますね。

■behave oneself

サンダーボール作戦では、
007は療養所で、女性の療養士が診察している時に、いきなり彼女にキスをしてしまいます。
療養士が言います。
00時間14時44分
Behave yourself, Mr. Bond.
行儀よくして下さい、、ボンドさん。(療養士)

今までの動詞は、他動詞、つまり、何かに対してどうする、だったのですが、この behave 単独には他動詞的な意味はなさそうです。
この onself が対象の時のみ、他動詞になるようです。
だから、これはこの behave oneself という形で、そのまま覚えるしかないようです。

■ask oneself

ask oneself は自問するです。

ユア・アイズ・オンリーでは、
007はクリスタトスとディナーをしてます。
01時間03分07秒
After our last meeting, I am asking myself why you want to know about Locque, Columbo’s man.
最後にお会いした後、なぜあなたがコロンボの部下のロックについて、知りたがっていたのかを自問してました。(クリスタトス)

自分自身に尋ねるですから、自問するですよね。

■surpass oneself

surpass oneself は、実力を越える[上回る]成果を出す
英辞郎on the WEB
です。
surpass は~に勝る、~をしのぐ、上回る です。oneself は自分自身ですが、いつもの自分 と言った意味があるようです。
ルミナス英和・和英辞典には、こんな例文が載ってます。
be oneself [しばしば否定文で] いつものとおりである.
The Giants are not themselves today.
巨人の選手たちはきょうはいつもの調子ではない.
seem (like) oneself、look(like) oneself [普通は否定文で]いつもどおり(の様子)である.
He doesn’t seem look himself today.
今日はいつもの彼らしくない
このように、oneself にはいつもの自分という意味があるので、surpass oneself いつもの自分を上回る、だから実力を超える、という事になるのでしょうね

黄金銃を持つ男では、
007は黄金銃を持つ男のスカラマンガが住む、島にやってきました。
スカラマンガは007に楽しい時間を過ごそうと言い、
コックでもある従僕のニック・ナックに大声で指示を出してます。
01時間36分18秒
Nick Nack, l expect you to surpass yourself.
He’s a cordon bleu, you know?
ニック・ナック、良いものを作れよ。(スカラマンガ)
(007に向かって)彼は、一流の料理人なんだ。(スカラマンガ)

cordon bleu   一流の人[料理人]

日本語字幕(保田道子さん)では、
腕前をご披露しろ
名コックだ
です。

以上、合計3回の記事で、動詞+oneself を勉強しました。
まだ、ありますので、4回目の記事で勉強していきます。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です