007映画で英語の勉強 what on earth から what the hell まで 疑問詞の強調 後編
前編の記事で、
on earth とかが疑問詞を強調する言葉だと勉強しました。
トゥモロー・ネバー・ダイでは、
What on earth’s going on?
一体、何が起きているのだ?
中編の記事で、
the hell とかも疑問詞を強調する言葉だと勉強しました。
トゥモロー・ネバー・ダイでは、
What the hell’s going on?
一体全体、何が起きているんだ?
でも、on earth より下品な響きがあり、親しい友人か年下の前でしか使えない、特に女性には要注意との言葉でした。
今回、the hell、で what the hell 以外を見てみます。それと、the devil というのも見てみます。
■who the hell
死ぬのは奴らだでは、
007は、ベインズが殺された島にクォーレル・ジュニアの船で向かってます。
海岸沿いの崖の上に瀟洒な邸宅が立ってます。007は聞きます。
00時間41分37秒
Hey, Quarrel!
Who the hell lives up there?
That’s the house of the Kananga woman.
クォーレル!(007)
一体全体、あそこには誰が住んでいるんだ?(007)
あれはカナンガの女の家です。(クォーレル)
クォーレル・ジュニアは007の年下に見えます。
■why the hell
ダイヤモンドは永遠にでは、
007はブロフェルドに捕らわれて、建設中の地下のパイプラインの中に置かれます。パイプラインの中では溶接用の自動機が走ってきますが、007はそれを故障させて止めます。
現場に駆け付ける作業員がいっしょに駆けつける作業員に言ってま
01時間22分43秒
I don’t mind the cockamamie machine breaking down twice a day.
But why the hell does it always have to be 500 yards away from the nearest hatch?
あのバカ機械が1日に2度故障するのは気にしないよ。
でも、一体全体なぜ、ハッチから450mも遠い所でいつも故障しなくちゃいけないんだ?
作業員同士、親しい間柄なのでしょう。
cockamamie ばかげた, おかしな
yard 約 91.4 センチ
ルミナス英和・和英辞典
■how the hell、how in the hell
カジノ・ロワイヤルでは、
夜中、M が自宅で就寝中、電話で起こされます。本部の人間がバハマにいる007について報告を始めました。
00時間31分16秒
Well, he’s logged into our secure website using your name and password.
Well, how the hell does he know these things?
Well, I’m doing my best to find out.
彼は、我々の秘密ウェブサイトにログインしました、あなたの名前とパスワードを使って。(本部の人間)
一体全体、どうやって彼はそれらを知っているの?(M)
見つける最大限の努力をしてます。(本部の人間)
M としては大変な驚き何でしょうね、だから the hell を使って、how を強調しているだと思います。年下の部下に対して使ってます。
ダイヤモンドは永遠にでは、
ブロフェルドは人前に出るのを極端に嫌う実業家ウィラード・ホワイトに化けて、科学者のメッツを利用してました。
ウィラード・ホワイトが007やCIAフェリックス・ライターにメッツの事を説明してます。
01時間32分20秒
The world’s leading expert on laser refraction.
A committed idealist to peace.
And how in the hell Blofeld got his hooks in him, I will never know!
レーザー屈折の世界的な第一人者だ。 (ホワイト)
平和への熱心な理想主義者だ。 (ホワイト)
一体全体どうやって、ブロフェルトは博士をひっかけたのかわからん。(ホワイト)
ホワイトは命を助けてくれた 007 に親しみを感じているようです。
committed 熱心な
get one’s hooks into [on]… (人など)をうまくつかまえる
ルミナス英和・和英辞典
■what the devil
the devil も強調に使える言葉です。
ルミナス英和・和英辞典で調べると、
[疑問詞の後で; the ~] 《古風》 一体
とあります。
今まで、勉強してきた強調語
on earth
(疑問詞を強めて) 一体.
in the world
(疑問詞を強めて)一体《驚きや非難の気持ちを表わす》.
the hell
(疑問詞を強めて) 一体全体….
【語法】ごく親しい友人か年下の者の前でしか使えない. 特に女性(に対して)は注意する必要がある.
と比べると、the devil は the hell のような取り扱い要注意の解説がついてません。
ユア・アイズ・オンリーでは、
英国の重要通信装置を海中から取り戻そうとしていたハヴロック夫妻は殺されました。コルティナで調査をしていた007の前になぜかハヴロックの娘メリーナが現れ、殺されそうになります。
助けた007がメリーナに言います。
00時間40分59秒
Would you mind telling me what the devil you’re doing in Cortina?
コルティナで一体何をしているのか教えてくれないか?(007)
このように女性に対しても使っています。
美しき獲物たちでは、
ゾリンの調査をするために、ゾリンの催す競馬馬の競売場に、金持ちのふりをして007がやってきます。芝居のため、使用人の役柄の味方のティベットを叱り続けてます。
00時間27分43秒
What the devil‘s wrong with these shoes?
Looks like they were wiped over with an oily rag?
Terribly sorry, sir.
この靴はどうしたんだい?(007)
油まみれのぼろきれで拭いたようだぞ。(007)
大変、申し訳ありません。(ティベット)
rag ぼろきれ
ルミナス英和・和英辞典
what the devil’s wrong with は、what’s wrong with を強調しているのですね。what’s wrong with ~? は、~はどうしたの と言う意味です。what’s が what devil’s となるのですね。
007は、見たところ年上そうな使用人に対して使ってます。
ユア・アイズ・オンリーでは、
潜水艦に攻撃を指示する通信機ATACを搭載した英国の船は普通の漁船を偽装してます。
制御室で急にアラームが鳴り響きます。
00時間11分36秒
Where the hell did that come from?
What the devil’s going on here?
We have an unidentified object closing fast.
一体全体、どこからのアラームなんだ?
一体、何が起きているんだ?
正体不明の物体が急速に近づいてます。
漁の網が機雷をひっかけてしまい、それを手繰り寄せているところだったのです。
ルミナス英和・和英辞典では、古風な言葉とありました。映像を見ると、Where the hell did that come from? は若い人がしゃべった言葉のようです。What the devil’s going on here? をしゃべった人は年配の人でした。
以上、3つの記事で、疑問詞を強調する言葉を見てきました。
007映画で英語を勉強して、300記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。