007映画で英語の勉強 字幕で見るコロン(続き)とセミコロンの使い方

コロンの使い方は、
(i)次に敷衍的・付加的説明が続くことを表す.
(ii)やや格式ばった, 長めの引用文の前に使われることがある.
です。
前の記事で、
(i)次に敷衍的・付加的説明が続くことを表す 例について、勉強しました。
今日は、
(ii)やや格式ばった, 長めの引用文の前に使われることがある について、勉強します。

そして新たに、セミコロンの使い方も勉強したいと思います。

■コロンの使い方 続き

■■(ii)やや格式ばった, 長めの引用文の前に

スカイフォールでは、
M が査問委員会に呼ばれてます。00セクションに対する批判に反論し、最後にひとつ言いたい事があると言い、テニスンの詩を朗読し始めます。
01時間40分07秒
And here today I remember this, I think…from Tennyson:
“We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven;
今日、ここでこれを思い出します。これはテニソンの詩だったと思います。(M)
我々には、かつて天と地を動かした力はない。(M)

テニソンの詩を引用してます。

トゥモロー・ネバー・ダイでは、
メディア王カーヴァーは英国・中国間で戦争が勃発するよう、しくんでます。カーヴァーと007の会話です。
01時間40分50秒
William Randolph Hearst, who told his photographers:
“You provide the pictures, I’ll provide the war.”
ウィリアム・ランドルフ・ハースト、彼は自分のカメラマンたちに言った。
「君たちは写真を提供しろ、私は戦争を提供する。」

新聞王のハーストの言葉を引用してます。

William Randolph Hearst 実在の新聞王。1863~1951年。実際には、You furnish the pictures and I’ll furnish the war.と言ったようです。
furnish 供給する

007は二度死ぬでは、
007は日本の秘密情報部の長官と風呂に入ってます。
長官が言います。
女性たちは君の胸毛にひきつけられる。日本の男には胸毛はない。
それを受けて、007が言います。
00時間34分31秒 
Japanese proverb say:
Bird never make nest in bare tree.
日本のことわざにある、裸の木に鳥を巣を作らない。(007)

日本のことわざを引用してます。
(ですが、私は、裸の木に鳥を巣を作らない、ということわざは聞いた事はありません。)

■セミコロンの使い方

セミコロンの使われ方は、
(1) 対照的な内容の節を接続詞を用いずに並列する場合.
The powerful are always right; the weak always wrong.
強者は常に正しく, 弱者は常に悪者にされる
(2) 中にコンマを含む句を区切る場合.
These are my favorite flowers: roses, for their color; and buttercups, for their cheerfulness.
私の好きな花は次のようなものだ. すなわち, 色のよさから言えばばらの花, そしてその明るさから言えばきんぽうげ
と、ルミナス英和・和英辞典でセミコロンで検索すれば、出てきます。

■■(1) 対照的な内容の節を接続詞を用いずに並列する

スカイフォールでは、
さきほど、出てきたテニスンの詩です。
01時間40分14秒
We are not now that strength…
which in old days
Moved earth and heaven;
That which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak…by time…
but strong in will

これは、どう見ても、
(2) 中にコンマを含む句を区切る、ではないです。となると、(1) 対照的な内容の節を接続詞を用いずに並列する、になると思います。セミコロンで分けると、
We are not now that strength…
which in old days
Moved earth and heaven;
と、
That which we are, we are;

One equal temper of heroic hearts,
Made weak…by time…and fate..
but strong in will
この3つが、対照的な内容の節を並べたことになるのだと思います。

つまり、

我々には、かつて天と地を動かした力はない

我々は我々だ

英雄の気持ちは、一つの同じ気質だ
時間と運命によって弱まったが、意志は強い

が並列だと言うのですね。うーん、これはピンとこないです。

■■(2) 中にコンマを含む句を区切る

ダイヤモンドは永遠にでは、
007はダイヤモンドについてMから説明を受けてます。
00時間07分49秒
Star of South Africa:
83.5 carats, rough; 47.5 carats, cut.
南アフリカの星。
原石で83.5カラット、カットして47.5カラット

rough 仕上げをしていない、加工してない

83.5 carats, rough というコンマを含むものと、47.5 carats, cut という同じようにコンマを含むものを区切ってます。
ちなみに、Star of South Africa の後には、コロンがあり、その後、前の記事で勉強したように、説明がついて来てます。

以上、コロンとセミコロンの用法でした。勉強になりました。

007映画で英語を勉強して、300記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です