007映画で英語の勉強 it is that ~ ただ~というだけだ

it is と that節 の間に名詞とか形容詞とかが入るのは、強調構文だったり形式主語で、以前の記事で勉強しました。

強調構文の記事
例えばムーンレイカーでは、
It was neither war nor pestilence that wiped out the race who built the great city lying around us.(007)
戦争でも疫病でもないんだ、ここに大都市を築いた種族を全滅させたのは、。

形式主語の記事
例えばネバーセイ・ネバーアゲインで、
If this Petachi was involved, is it conceivable that he could have used a false eye?
もし、このぺタッチが関わっているなら、義眼を使ったという事が考えられませんか?

今回勉強するのは、it it と that の中に何も入らないものです。せいぜい just が入るくらいです。

これは、時々見かけましたが、どういうものか、よく分からなかったものです。初めて解説を見つけたのが、必修英語構文(高橋善昭、佐藤治雄、大田博司、斎藤資晴 共著、駿台文庫)でした。
この本によると、
It is that 主語+動詞+~ という形式の文があり、It is と that節の間に形容詞や名詞などがない。「主語+動詞+~ という事である」という意味になる。
It is not that I dislike the job, but simply that I don’t have enough time.
その仕事が嫌いということではなく、単に時間があまりないだけなのです。

goo辞書では、
It’s [That’s] just that ….
((略式))ちょっと…なだけなんだ,単に…ということです(◆理由・事情を説明するとき)
とあります。

ルミナス英和・和英辞典では、
it’s just that… ただ…なだけだ《理由を述べる》.
I want to go, but it’s just that I’m a little tired.
行きたいけどちょっと疲れてるもんで

それでは、007映画ではどう使われているか見てみましょう。

サンダーボール作戦では、
007は水中からラルゴの船の捜索をしたところ、手榴弾等でさんざん攻撃され、浜まで何とか泳ぎ逃げおおせました。
女性の運転する車に乗せてもらったのは良いのですが、かなりのスピードで飛ばすドライバーでした。
01時間07分30秒
Do I make you nervous?
No. It’s just that I have no desire to be capsized twice in one night.
私は、あなたを神経質にさせている?(ドライバー)
いや、一晩に二回も転覆したいとは思ってないだけさ。(007)

日本語字幕(保田道子さん)では、
いや ただ一晩に2度の事故はご免だ
となってます。単に~ということだ、という訳になってますね。

capsize        〈船など〉をひっくり返す
ルミナス英和・和英辞典

ロシアより愛をこめてでは、
トルコ支局のケリム・ベイと地下に入っていきます。そこはソ連の領事館の真下です。会議室の中を覗けるように潜望鏡が取り付けられていました。
007がその仕事をほめると、
どうして私はこんな狂ったビジネスにいるのだろう?(ケリム・ベイ)
00時間36分15秒
It could be that you find selling rugs a bore.
単に、じゅうたんを売るのは、退屈だとわかったって事だろう。(007)

could ですが、世界一わかりやすい英文法の授業(関正生著)に、まずは仮定法を考えてください。「できた」と訳すことはほとんどない、「できた」と言いたければ、was able to を使う。
とあります。
だから、ここでは、と言う事だろう、と訳してます。

日本語字幕(保田道子さん)では、
じゅうたんを売るよりいいさ。
となってます。

ワールド・イズ・ノットでは、
テロリストのレナードが核爆弾を求め、核施設の解体場所に潜入してます。007はレナードを見つけ、銃を突きつけて言います。
01時間01分00秒
What’s your plan for the bomb?
You first.
Or could it be you don’t have a plan?
That bomb will never leave this room.
Neither will you.
01時間01分01秒
(核)爆弾の計画を言え。(007)
お前の計画を先に言え。(レナード)
それとも、君には計画がないという事かもな?(レナード)
爆弾はこの場所から出させないぞ。(007)
お前も出れないぞ。(レナード)

that が省略されてますが、it could be that の疑問形ですね。

カジノ・ロワイヤルでは、
テロリスト向け銀行家のル・シッフルは、007と協力していた女性財務官のヴェスパー・リンドをさらいます。007は救出に向かいましたが、捕らえられ拷問にかけられます。
拷問の後、療養所にいる007が目を覚ますと、目の前に微笑んでいるヴェスパーがいます。
また、起こしちゃった、だって、いつも何年ぶりで会えたという顔をするから。

私は、あなたのもの。どこにいても。
とヴェスパーは話してます。
01時間57分14秒
Does this mean that you’re warming to me?
Yeah.
That’s how I would describe it.
It’s just that not so long ago I would have described your feelings towards me as I’m trying to think of a better word than “loathing.”
I’m afraid I’m a complicated woman.
僕を好きになって来ているという事?(007)
言ってみればね。(ヴェスパー)
最近までは君は僕のことを言ってみれば大嫌い以上の適切な言葉はないというくらいに思っていたという事だよね。(007)
私は複雑な女なの。(ヴェスパー)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、It’s just that … は、
ついこの間まで君はこう思っていたはずだ
”ムカつくイヤな男”だと
です。

warm           (…に対して)温かい気持ちになる,好意[愛情]を持つ (to, toward)
loathing         大嫌い
ルミナス英和・和英辞典

今日は、It is と that の間に何も入らない、It is that 文、It is just that 文 を勉強しました。

007映画で英語を勉強して、300記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です