007で英語の勉強 主語が you 以外の We had better、I had better という用法、You better …、Better … という省略用法 had better の用法 第4弾

You had better は、意外ときつい意味があるので、気をつけなさい、と良く言われる言葉です。

現に、ルミナス英和・和英辞典では、
(私は…したほうがよいと思うから) …するのがよい; …しなさい, …しなくてはいけない.
と並べてかいてありますが、後半はけっこうきつい表現です。

had better を使うと行為のよしあしについての話し手の判断が強く表われる.
特に主語が you のときはことばの感じがかなり押しつけがましく, 普通の命令よりむしろ強い口調になることさえあり, 年上や目上の人に用いると横柄で失礼な言い方となる.
ただし親しい間柄では軽い気持ちでよく使う.
と、ルミナス英和・和英辞典にあります。

007映画の中で、会話している二人の立場関係を見ながら、You had better の用法を見て行きました。

この記事と、この記事で、
■■上の人間が下へ言う
を見ました。
この記事で、
■■親しい間柄
■■普段の上下関係はない
■■下の人間が上のものへ
を見ました。

今までは、主語が You でした。今日は、You 以外の主語をやります。

また、同じくロイヤル英文法には、
助動詞の省略形として、
You (had) better go now. もう行ったほうがいいよ
という例文を挙げて、くだけた言い方もある、という記載があります。
また、主語を省略した Better go now. 今すぐ行ったほうがよい
を挙げて、くだけた話し言葉に限られる、という記載があります。
こうした省略形も合わせて見ていきましょう。

■We had better ~、 I had better ~

■■We had better ~

主語が we の時もあります。

スペクターでは、
M は007から帰任報告を受けてます。
C が全世界監視システムの支配権を握ろうとしている。(007)
01時間59分06秒
Then we’d better move.  
The system goes online at midnight.
それでは、我々は動かなくてはならない。(M)
システムは今晩24時に、オンラインになるんだ。(M)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
Then we’d better move.
は特に訳出されてませんでした。

話し手の判断が強く表われる、 とルミナス英和・和英辞典にありました。日本語字幕にはなくても、我々は動かなくでは、という話し手のMの判断が表れていると言う事なんでしょうね。

スカイフォールでは、
007は M を自分の実家に連れてきて、そこでテロリストのシルヴァから M を守ろうとしました。実家には昔なじみの猟場番人のキンケイドがいました。ここで何をしているんだ?とキンケイドに聞かれて007は、
01時間49分24秒
Some men are coming to kill us.
But we’re gonna kill them first.
Then we’d better get ready.
我々を殺しに来る奴らがいる。(007)
でも、先に我々が殺す。(007)
それじゃあ、用意しなくちゃな。(キンケイド)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
じゃ 準備をせにゃ
です。

話し手の判断が強く表われる、 とルミナス英和・和英辞典にありましたが、なるほどキンケイドの判断ですね。

■■I had better ~

主語が I の時もあります。

ダイヤモンドは永遠にでは、
007は M にダイヤモンド密輸事件を調査するように指令されます。首相に秘密情報部で調査してほしいと依頼したドナルド卿と二人で会います。
00時間09分31秒
Yes, well, perhaps I’d better give you a brief background into our problem.
たぶん、私はこの問題の背景を簡単に説明した方が良いな。(ドナルド卿)

話し手の判断が強く表われる、 とルミナス英和・和英辞典にありましたが、 まあ、I が主語ですから当たり前だと思いますが、 確かにそうですね。

ムーンレイカーでは、
ドラックスの金庫に 設計図 が保管されていたガラス容器を調査するために、ベニスのガラス店に入りました。女性店員と007との会話です。
00時間34分15秒
Could I interest you in something?
Why, I’m tempted to say yes immediately.
But I think maybe I’d better have a look around.
Please.
Go anywhere you wish.
何を差し上げましょう?(女性店員)
もちろん、すぐに yes と言いたいけど、ちょっと見て回ろうかと思う。(007)
お望みの所へどうぞ。(女性店員)

日本語字幕(菊地浩司さん)では、
先に一回りを
です。

英語字幕では、
But I think I’ll have a look around.と I’d better でなく、I’ll になってました。 話し手の007の考えですね。

消されたライセンスでは、
007は麻薬王サンチェスを追いかけて、イスマス市に入ります。サンチェスのカジノのカードゲームで勝っていると、ディーラーが、サンチェスの愛人で007も知っているルぺに変わります。
01時間06分49秒
Looks like your luck has changed.
Is that why he sent you?
And to find out more about you.
Perhaps I’d better quit for the night.
あなたの運も変わったわね。(ルぺ)
それがサンチェスが君を寄越した理由?(007)
あと、あなたについて探るようにと。(ルぺ)
たぶん、今夜はここでやめた方が良いな。(007)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
今夜はここまでだ
です。

話し手の007の判断ですね。

■■It had better ~

it を主語に持つこともあるんですね。

ゴールデンアイでは、
ヤヌスは莫大な金額を電子的に金融機関から引き出した後、電子機器の動作を破壊する電磁パルス兵器ゴールデンアイを使い、証拠を隠滅しようとしてます。兵器システムを起動するデバイスを部下に渡して言います。
01時間45分48秒
The world’s greatest cash card.
It had better not be rejected.
世界で最大のキャッシュカードだ。(ヤヌス)
はじかれなければ良いな。(ヤヌス)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
金を引き出せ
と意訳されてました。

話し手の判断が強く表われる、 とルミナス英和・和英辞典にありましたが、ヤヌスの判断が表わされていると思います。

■省略形 You better …、Better …

ロイヤル英文法には、くだけた言い方として、
助動詞を省略した、You better go now.
主語も省略した Better go now.
がありました。

had を省略したものは、今までの記事でも出てきました。
ムーンレイカーでは、
01時間15分54秒
You better get up there, and fast.
早くそこへ行きなさい。(M)

消されたライセンスでは、
00時間19分16秒
Something you better understand, amigo.
理解した方が良いことがあるぞ、友達よ。(麻薬王サンチェス)

00時間37分28秒
You better watch yourself, girlie.
気をつけなよ、ねえちゃん。(サンチェスの幹部)

サンダーボール作戦では、
00時間16分46秒
Well, you better come along with me.
ついて来て。(療養士)

次は主語もなく、Better からいきなり始まるのを見てみます。

スペクターでは、
M がタナーとマニペニーを連れて、秘密の隠れ家に来ます。
本当に安全ですか?とタナーに聞かれ、ドアを開けて中に007がいることを確認した M は二人に言います。
01時間58分39秒
It’s safe.
Better wait here.
安全だ、そこで待っていてくれ。(M)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
安全だ そこで待て
です。

ドクター・ノオでは、
クラブ島に007はクォーレルとともに、夜船で侵入しようとしてます。島に近づくと、007は言います。
01時間00分42秒
Better drop the sail in case their radar’s on scan.
帆を下さなくちゃいけない。奴らがレーダで見ているかもしれない。

日本語字幕(保田道子さん)では、
帆を下ろそう
です。

リビング・デイライツでは、
00要員の訓練の途中に敵が入り込み、00要員の一人が殺されます。007は殺した男を追って、仲間の仇を取りました。
そしてビキニの女性が退屈だと電話しているヨットに、パラシュートで着地します。女性から電話を奪って、訓練本部にかけます。
00時間07分24秒
I’ll report in an hour.
Won’t you join me?
Better make that two.
1時間後に出頭する。(007)
(女性は007にグラスを差し出して)
いっしょに飲みませんか?(女性)
(訓練本部に向かって)
2時間後だな。(007)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
1時間後に帰着する
一緒に いかが?
2時間後だ
です。

以上、4回に渡り、had better を勉強してきました。いろいろ勉強になりました。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です