007映画で英語の勉強 好ましくない形容詞や副詞を修飾するrather rather第1弾

rather は、
1 (1) [形容詞・副詞(の比較級)や too を修飾して] かなり, だいぶ; やや, 幾分
(2) [単数名詞・動詞を修飾して] かなり(の), 相当に; どうやら.
2 [しばしば than とともに] むしろ, (…よりは)むしろ, どちらかといえば?
3 むしろ, それどころか《前述と違う[反対の]意見を述べ, 後者の方がより妥当なことを示す》.
とルミナス英和・和英辞典にあります。

1 (1) ですが、かなり、というのと、やや、という意味が書かれてます。
例文として、
・This soup is rather cold. このスープはだいぶ冷たくなっている.
・This coat is rather too big for me to wear. このコートは私が着るにはやや大きすぎる
としてありますが、かなり、というのと、やや、というのは全然意味が違うじゃないか、と感じてしまいます。

その点については、
【完全版】ヤヤコシイ英単語!「rather」の3つの意味と正しい使い方に詳しく解説があります。
3つの意味の一つの程度を表す rather に関して、
問題なのは和訳で、「いくぶん」「ちょっと」「少し」「やや」「思ったより」「かなり」「ずいぶん」などなど…
「少し」と「ずいぶん」って意味が正反対じゃん!って感じなのです。
とあり、その原因も書かれております。
「rather」は元々イギリスの貴族によって使われてきました。今でもイギリス英語でメインに使われ、アメリカではあまり使われません。
貴族ですから、「悪いもの」を修飾するときに「控えめ」に表現したいわけです。
そして、さらに、こう書かれてます。
②「rather」の基本的な意味は「とても」だが控えめな表現なので「いくぶん」「やや」「思ったより」「少し」など中途半端なニュアンスが生まれた(イギリス人もそのときの文脈、雰囲気で読み取る)
なるほど、文脈、雰囲気で見分けるしかないのですね。なるほど、そういう言葉なんですね。

また、さらに、ここには、②の他に、程度を表す rather についてのポイントがこう書かれてます。
①基本的には、好ましくない意味をもつ形容詞、名詞を修飾する
③好ましい意味をもつ形容詞、名詞を修飾するときは反語的な作用が働き、「予想に反してよくないどころか非常によい」となる。
とあります。

これに関しては、
英文法解説(江川泰一郎著)には fairly という言葉と比べて、同様の事が下記のように書かれてます。
fairly は主として好ましい意味の形容詞や副詞(good、nice、wellなど)と共に使われ、rather は主として好ましくない意味の形容詞や副詞(bad、ugly、stupidlyなど)と使われる。
両者とも「かなり」(moderately)の意味である。

かなり とあるので結構強い言葉と思いましたが、moderately ともあります。、
moderately は、適度に, ほどほどに; わずかに. という意味です。
ルミナス英和・和英辞典

で、いろいろ調べると、
ロイヤル英文法(綿貫 陽/宮川 幸久/須貝 猛敏/高松 尚弘 著)では、
程度の副詞の位置づけとして、rather の位置は、
完全に、絶対に absolutely, completely, entirely
非常に     deeply, greatly
まあまあ、わずかに enough, rather
やや、わずかに  slightly, somewhat
否定的      hardly, scarecely

という事で、かなり とありますが、程度的には、最強というわけじゃないようですね。これは上記のヤヤコシイ英単語!「rather」の3つの意味と正しい使い方 の中途半場というのと矛盾しませんね。

英文法解説に戻ると、
Bob is fairly clever, but Jack is rather stupid.
ボブはかなり頭がいいが、ジャックは相当に頭が鈍い
She works fairly fast, but I work rather slowly.
彼女は仕事が相当に速いのですが、私はかなりゆっくりです。

また、それ自身では好ましいとも好ましくないとも決められない形容詞や副詞(warm、hot、cold、earlyなど)の場合は、好ましくないと思う気持ちを表すことができる。
It’s fairly warm in here.かなり暖かい(からいい)ね
It’s rather warm in here.かなり暖かい(が、少し暖かすぎる)ね
特に、英国では、好ましい意味の形容詞や副詞に rahter を使う事もある。その場合はほとんど very と同じ意味になり、「好ましくない」という含みは消える。
He is rather (=very) clever.なかなか頭がいい
(なかなか は weblio辞書では、予想した程度を上回るさま。かなりなさま。)
このように、予想した程度を上回るさま を表す なかなか という訳を使ってます。
【完全版】ヤヤコシイ英単語!の記載にあった
③好ましい意味をもつ形容詞、名詞を修飾するときは反語的な作用が働き、「予想に反してよくないどころか非常によい」となる。
に整合しますね。

rather はややこしい言葉ですが、おもしろいと言えばおもしろいですね。

007映画のセリフではどうなっているのか、見てみましょう。

■形容詞や副詞を修飾

■■好ましくない形容詞や副詞

007映画では、圧倒的にこの用法が多かったです。

ゴールドフィンガーでは、
007と M は英国銀行の人間と食事をし ているシーンです。
00時間20分46秒
Have a little more of this rather disappointing brandy.
このブランディをもう少し召し上がりませんか、かなり期待外れのブランディだが。(英国銀行の人)

日本語字幕(保田道子さん)では、
お口に合わんようですな
です。

disappointing は好ましくない意味の形容詞ですね。

007は二度死ぬでは、
日本に住んでいるヘンダーソンが、和洋折衷の変な自室に007を案内します。
00時間21分03秒
You must excuse this rather odd mixture of styles, but I refuse to go entirely Japanese.
このおかしな取り合わせのスタイルを勘弁してくれ、でも完全日本式は嫌なのでね。(ヘンダーソン)
日本語字幕(菊地浩司さん)では、
和洋折衷ですまんが
純日本風は好みでなくてね
です。

odd         変な, 風変わりな, 妙な
ルミナス英和・和英辞典
odd は好ましくない意味の形容詞ですね。

まだたくさんありますので、次に記事に続きます。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です