007映画で英語の勉強 say には~くらいとか、仮に~としよう、という意味もある say後編

say には、普通の 言う の他にこんな意味があります。
・ <看板・手紙・記事などに> …と書いてある, 出ている, 載っている (LONGMAN)
・〔計測器などが~を〕示す(英辞郎on the WEB
・通例命令形で仮に…としたら, 仮に…としよう(LONGMAN)
・通例、命令形で(例を挙げて)例えば…、…くらい(LONGMAN)
・間投詞 (相手の気をひいて) ねえ, ちょっと(LONGMAN)
・この他、I say で、(相手の注意を喚起して) あの, ちょっと、(相手の発言に対して) まあ, あら(LONGMAN)

この内、最初の2個は前の記事で勉強しました。
今日はその続きです。

■通例命令形で仮に…としたら, 仮に…としよう

LONGMANの例文では、
Say you lost your job, what would you do then?
失業したとしたら,そのときはどうする?

慰めの報酬では、
M と大臣の会話です。
アメリカと話した、グリーンと我々の利益は一致している(大臣)
大臣、その男は、危険な組織の男です(M)
とか会話があって、
01時間11分54秒
Fine.
Say you’re right.
Say Greene is a villain.
If we refused to do business with villains
よろしい、君が正しいとしよう、グリーンが悪党だとしよう。(大臣)
だが、悪党以外に取引する相手は我々にはないんだ。(大臣)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
Say you’re right. Say Greene is a villain. をまとめて、
グリーンを悪人と仮定しよう
と訳してました。

■通例、命令形で(例を挙げて)例えば…、…くらい

LONGMANの例文では、
If we put out, say, 20 chairs, do you think that would be enough?
いすは20脚くらい出せば十分だと思いますか.

サンダーボール作戦では、
Q がいろいろな新兵器を007に説明してます。
水中ボンベが使えない時はこれを使えと、口にくわえるデバイスを渡して言います。
01時間00分46秒
For short periods only, of course.
Say about four minutes.
もちろん、時間は短い。(Q)
4分位だね。(Q)

日本語字幕(保田道子さん)では、
だが時間はせいぜい4分だ
です。

■間投詞、米、(相手の気をひいて) ねえ, ちょっと

LONGMANの例文では、
Say, Mike, how about a beer after work?
ねえ,マイク,仕事のあとにビールでも飲まない?
英辞郎on the WEBでは、
ねえ、なあ、教えて、ところで、そういえば◆呼び掛けの言葉
・Say, what happened to your boyfriend? : そういえば、あなたのボーイフレンドはどうしたの?
要は、相手の気を引いたりする呼びかけの言葉なのですね。

ダイヤモンドは永遠にでは、
サイコロを使うカジノゲームでどの番号にいくらかけるかをテキパキと決める007を見て、隣の女性が言います。
00時間38分49秒 
Say, you played this game before.
Just once.
ねえ、前にもこのゲームをやったことがあるのね。(女性)
一度だけね。(007)

日本語字幕(保田道子さん)では、
前にやった事あるのね
と、特に Say は訳出してませんでした。

トゥモロー・ネバー・ダイでは、
英国の軍艦が撃沈され、中国の戦闘機も撃墜されました。英国軍艦は偽GPS信号を受信して、自分の位置を誤認識してました。偽信号はメディア王カーヴァーの人工衛星から発信されてました。
007はカーヴァーの催すパーティに潜り込み、カーヴァーに人工衛星について話しかけます。
あれらは情報のための単なるツールだよ。(カーヴァー)
あるいは偽情報のためのね。(007)
00時間35分05秒
Say, if you wanted to manipulate the course of governments or people.
Or even a ship.
ねえ、もしあなたが政府や人々の進む方向を操作すれば、あるいは船も。(007)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
政府や世論を自由に操り
時には船の家事も操る?
と、特に Say は訳出してませんでした。

■I say

LONGMANでは、
I say 英 やや古・話
(相手の発言に対して) まあ, あら
“My husband is in hospital.” “I say, I’m sorry to hear that.”
「主人が入院しているんです」「まあ,それはお気の毒ね」
ルミナス英和・和英辞典では、
(1) 《英》 ねえ, おい, ちょっと
I say, who is that gentleman? ねえ, あの男の人はだれ.
(2) おやまあ《軽い驚きなどを表わす》.

美しき獲物たちでは、
ゾリンと戦っているステイシー・サットンにゾリンが送ってきたチンピラたちを追い払います。
007は彼らが再来襲することに備えて、銃を携えて徹夜をして朝を迎えます。
ステイシーが朝食を持って入ってきました。
01時間21分17秒
Good morning.
Good morning.
Oh, I say!
Breakfast out of bed.
おはよう。(ステイシー)
おはよう。(007)
おやまあ、朝食か。(007)
(昨晩、ステイシーは料理が下手だと言って007が夕食を作ったくらいですから、007はちょっと驚いたのかなと思い、おやまあと訳出しました)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
おはよう
昼食か
と、I say は特に訳出されてませんでした。

007映画で英語を勉強して、250記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です