007映画で英語の勉強 be a good girl/boy いい子だから、What are you waiting for? なにをぐずぐずしているの?

■be a dear, be a darling, be a good girl/boy いい子だから

be a dear という表現があります。
dear 自身は、かわいい人, 大切な人, いい子 という意味があり、be a dear となると、
Be a dear and hand me the newspaper, will you? いい子だから新聞をとっておくれ.
という風になります。
ルミナス英和・和英辞典

リビング・デイライツでは、
Moneypenny, be a dear.
Ask Records to monitor Czech publication and news services for any mention of a woman cellist at the conservatoire in Bratislava.
マニペニー、いい子だから、記録部に行って、チェコの出版物とかニュース・サービスからブラティスラヴァの音楽学校の女性チェリストの記事を調査するように頼んでくれ。(007)

conservatoire    音楽学校
英辞郎on the WEB

美しき獲物では、
半導体技術をソ連に流していると疑われているゾリン産業のゾリンの持ち馬のペガサスが競馬に出ました。異常な勝ち方なので、何か裏がありそうです。007はマニペニーに自分が買った馬券を渡して言います。
00時間15分16秒
Moneypenny, be a darling, would you, and collect that for me?
I’ll buy you dinner when we get back.
Pegasus!
マニペニー、いい子だから、この払い戻しをしてくれないか?(007)
帰ったら、夕食をおごるよ。(007)
(券を見て)
ペガサスのだわ!(マニペニー)

LEXICOでは、
be a darling は、
Used as a friendly or encouraging preface to a request.
となっており、例文として、
‘be a darling and don’t mention I’m here’
‘Be a darling and get the eggplant out from the vegetable crisper, will you?’
があがってます。
preface       きっかけ
crisper       〔冷蔵庫内の〕野菜室
英辞郎on the WEB

collect       〔賞金などを〕受け取る
英辞郎on the WEB

美しき獲物たちでは、
007はシベリアの湿原に埋められていた006の遺体からマイクロチップを回収して、潜水艇に戻ります。操縦している若い女性に言います。
00時間05分41秒
Be a good girl, would you, and put her on automatic.
And we could do with a couple of glasses.
いい娘だから、自動操縦にしようよ。(007)
そして、グラスが二つあると良いな。(007)

Recerso Contextでは、
be a good girl は、    
Crispina, be a good girl and relax.
クリスピーナ 良い子だから落ち着いて
I’ll be there as soon as I can, so so you listen to your teacher and be a good girl.
急いで迎えに行くから-> 先生の言う事聞いて いい子で待ってんのよ。

ゴールデンアイでは、
007は敵のヤヌスに殺されそうになりました。が、何とか切り抜けます。その時、いっしょにいた女性プログラマがヤヌスの武装列車に連れ去られると、007は戦車を激突させ、列車に乗り込みヤヌスの前に現れます。
01時間28分50秒
Why can’t you just be a good boy and die?
なんで、いい子になって、死んでくれないのか?(ヤヌス)

Reverso Contextでは、
Now be a good boy, grab that box and put it in her car.
いい子だからこの荷物を 彼女の車まで運んでくれ
Be a good boy, hand it to me, and I will exchange it for your mother.
良い子だから渡すんだ お前の母親と交換だ
脅しでも使えるんですね。

■何をぐずぐずしているの? What are you waiting for?

What are you waiting for? 《略式》 [皮肉] 何をぐずぐずしているの, さっさとやったら
LONGMAN

リビング・デイライツでは、
007と現地駐在員とともにはソ連のコスコフ将軍の亡命を手助けしようとしてます。音楽会の建物から抜け出したコスコフが通りに出ましたが、車の陰に隠れ、こちら側に来ようとしません。
00時間14分46秒
What’s he waiting for?
Sniper.
Two floors up.
Centre window.
彼は何をぐずぐずしているんだ?(現地駐在員)
狙撃手がいる、二階上の中央の窓のところだ。(007)

The girl with the cello.
Fire, Bond! Fire!
Shoot her!
What are you waiting for?
You missed. Deliberately!
チェロを弾いていた女だ。(現地駐在員)
撃てよ、ボンド、撃て。(現地駐在員)
彼女を撃て。(現地駐在員)
(007は銃を狙撃手に向けますが、狙いを額から構えている銃に変えます)
(007に)さっさと撃てよ。(現地駐在員)
(007が撃って、彼女の銃は弾き飛ばされます)
わざと外したな。(現地駐在員)

日本語字幕(戸田奈津子さんでは)
What’s he waiting for? は、
何してる?
What are you waiting for? は、
何してる 撃てよ
です。

トゥモロー・ネバー・ダイでは、
007はテロリストたちの武器交換会に潜入し、動画を本部に送ってます。本部では提督がテロリストを一掃するために、軍艦からミサイルを飛ばしました。
本部のロビンソンは必死に007に呼びかけます。
あと、4分でミサイルが来る。
すぐに脱出するんだ。
00時間03分34秒
You will not wait!
That’s an order!
What is your man waiting for?
とどまってちゃだめだ。(ロビンソン)
これは命令だ。(ロビンソン)
君のところの男は何をぐずぐずしているんだ?(提督)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
What is your man waiting for? は、
何してるんだ?
です。

007映画で英語を勉強して、300記事近くまでなりました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です