007映画で英語の勉強 after all は 結局 の他に、だって という意味がある

after all は私は学生時代、結局 という意味で習いました。しかし、二つ意味があります。
(1) [普通は文頭で] だって, 何といっても, そうはいっても《先行する文に関して, 理由や意見を述べるときに用いる》.
We should let him decide. After all, it’s his life, not ours. 彼に決めさせるべきだ. だって彼の人生であって, 私たちのではないのだから.
(2) [普通は文末で](しかし)結局, やっぱり
I wasn’t planning to go to the party, but I changed my mind and went after all. パーティーに行く予定はなかったが, 気が変わって結局行った.
ルミナス英和・和英辞典

007映画で見ていきましょう。

■(文頭で)だって

ダイヤモンドは永遠にでは、
007がホテルの最上階に潜入すると、ブロフェルドが現れました。しかも二人です。片方はもちろん影武者です。
先がとがったミサイルの模型に007が近づくと、
01時間16分20秒
Please don’t get any foolish notions.
That missile is not a practical weapon.
Well, it’s hardly worth the effort.
After all, I wouldn’t know which one of you to kill.
ばかげた考えを起こしなさんな。(ブロフェルド)
そのミサイルは武器にはできないよ。(ブロフェルド)
やる価値はないな。(007)
だって、どっちを殺したらよいかわからないからね。(007)

日本語字幕(保田道子さん)では、
どっちが本物かも分からん
です。

オクトパシーでは、
ファベルジェの卵というソ連の芸術品を相場を超えてまで競り落とそうとしているカマル・カーンを怪しみ、007は卵を偽物にすり替えます。しかし、カーンは007の持っている本物を取り戻し、007を捕まえます。食事の時に007はカーンに聞きます。
なぜ、私はここにいるのかね。?
00時間51分34秒
l mean, after all, you do have the egg.
True.
But we don’t have all the answers.
だって、卵を取り戻しただろ。(007)
そうだ、でもいろいろわからないことがある。(カーン)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
卵はそっちに戻ったはずだよ
です。

ワールド・イズ・ノット・イナフでは、
エレクトラの敵と思われるテロリストをようやく007は見つけました。そこで、テロリストがエレクトラが言っていた同じ言葉(座右の銘)を聞いて驚きます。007は戻ってきてエレクトラの護衛の男をぶち倒してエレクトラに迫ります。
気が狂ったの?(エレクトラ)
そうかもね。(007)
Maybe I should ask you.
After all ”There’s no point in living if you can’t feel alive.”
Isn’t that right, Elektra?
聞くことがある。(007)
理由は、生きている感じがしなければ生きていてもしょうがない、だ。これで良いか、エレクトラ?(007)
これは君の座右の銘じゃないのか?(007)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
その答えは君に聞きたい
人生はスリルが必要
君の人生哲学では?
です。

■(文末で)結局

サンダーボール作戦では、
007は、ラルゴの計画によりお兄さんが殺された事をラルゴの恋人のドミノ・ヴィタリに言い、原爆捜査に協力するよう、お願いします。
ドミノは承諾した後、ある情報を話します。
重要じゃないかも知れないけど、水路に橋が架かっている、ラルゴはそこに誰も近づけさせない。水路のそばには、階段があるわ。
01時間41分30秒
Where the steps lead to?
Down into the sea.
On the far side of Palmyra.
Perhaps it is important, after all.
どこに通じるんだ?(007)
海の中へ。パルミラ(ラルゴの住まい)の向こう側の。(ドミノ)
もしかしたら、重要ね、結局。(ドミノ)

ダイヤモンドは永遠にでは、
ダイヤモンド密輸事件を調査する007は密輸人に化けて、アメリカに渡ります。ラスベガスのカジノの勝ちっぷりを気に入った女性とホテルの自分の部屋に入ろうとすると、ギャング団がいて、女性を部屋の外に放り出します。ギャング団が去ると、奥の部屋に007に密輸業務を紹介した女性ティファニー・ケイスがいて言います。
00時間41分26秒
I bet you really missed something.
Well, the evening may not be a total loss after all.
きっと、何かの機会を逃したわね。(ティファニー)
結局、今晩は完全なロスとうわけじゃないだろうね。(007)
日本語字幕(保田道子さん)では、
無駄な夜には ならんようだ.
です。

bet         きっと…だと思う, 断言する
ルミナス英和・和英辞典

スペクターでは、
ジョイント・セキュリティ・サービスの長官 C は殺しの許可証を持つ男が駆け回って何ができると言い、M はドローンや盗聴器、監視カメラだけでは駄目だ、最後は人間の判断だと反論すると、C は、しかし君は自分のところの人間をコントロールできてない、と言い、行動を禁止された007がイヴ・マニペニーと情報をやり取りしている盗聴音声を M に聞かせます。
01時間02分14秒
So maybe there’s something to be said for total surveillance after all.
You watch MI6 agents?
We watch everyone.
だから、完全な監視というのは、やっぱり重要なんだよ。(C)
MI6の諜報員も監視しているのか?(M)
みんな監視している。(M)

日本語字幕(戸田奈津子さんでは、
最初の文は、
どうだ?監視体制は重要だよ
です。

total       全体の、全くの
surveillance    監視, 見張り
ルミナス英和・和英辞典
there’s something to be said for ですが、
Cambridge Dictionaryでは、
said to mean that something has advantages:
Reverso Contextでは、
So from that viewpoint there’s something to be said for having a monitoring service independent from cloud vendors.
そういう観点で、特定のクラウドベンダーから独立したサービスには価値があると思います。

007映画で英語を勉強して、300記事近くまでなりました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です