007映画で英語の勉強 The writing’s on the wall.壁に文字、you’ve made your bed 君は自分のベッドを作った、って何?(わけがわからない表現集その2)
この記事で、007映画に出てくる、close, but no cigar 近いけど葉巻はない、chip on one’s shoulder 肩の上の木片、See you later, alligator. また後でね、ワニ、とか とかわけのわからない表現を勉強しました。
今日はその続きで、The writing’s on the wall.壁に文字、you’ve made your bed 君は自分のベッドを作った、all the king’s horses and all his men 王様の全部の馬でも家来たちでも、を勉強します。
The writing’s on the wall.壁に文字
ゴールデンアイでは、
007は爆弾にもなるペンについてQから説明を受けてます。Qはダミー人形の胸ポケットにペンをさします。ダミー人形は吹き飛びます。
Qは007に言います、
言うなよ!(Q)
00時間52分45秒
The writing’s on the wall?
文字が壁にある、って?(007)
writing 書いてある言葉、文字
文字が壁にある?、それって何?
The writing’s on the wall. とは不吉な前兆という事だそうです。
この the writing on the wall を英辞郎on the WEBで調べると、
〔特に失敗・災害の〕兆し、前兆、悪運
【用法】seeの目的語として使われることが多い
語源は、旧約聖書「ダニエル記」5章5節以降の記述から。宴会の最中に不思議な手が現れ、バビロンの王ベルシャザル(Belshazzar)の宮殿に文字を書いた。召されたダニエルは王国の分裂が予言されたと解釈する。その晩にベルシャザルは殺害される。
用例は、
The company isn’t broke yet, but you can see the writing on the wall. : 会社はまだ倒産していないが、その兆候が見られる。と言う事らしいです。
これがジョークになっているのは、(爆発する)ペンと writing をかけているからでしょうね。
writing on the wall ビジネス で、ググるといっぱい出てきますので、意外に使われる言葉なのじゃないでしょうか?
現に、
Writing’s on the Wall は、スペクターの主題歌です。
歌詞の一部を書きます。
00時間14分02秒
For you I have to risk it all
Cause the writing’s on the wall
あなたのために、私はそいつ全てを賭けなければいけない
なぜなら、不吉な前兆が見られるから
日本語字幕は
君のためなら命を捧げよう
全ては定められた運命なのだから
とあります。
You’ve made your bed. 君は自分のベッドを作った
トゥモロー・ネバー・ダイでは、
007は英国・中国間に戦争を引き起こそうとしているカーヴァーか開催するパーティを台無しにした後、ホテルの部屋に戻っています。
昔007と付き合っていて、今はカーヴァーの妻であるパリスがやって来ました。
誰を送り込んでくるか、好奇心がそそられていた。(007)
カーヴァは気付いているわ。(パリス)
00時間42分31秒
Well, we know where you stand.
You made your bed.
I’m standing in your doorway.
僕たちは、あなたの立場がわかっている。(007)
君は君のベッドを作った。(007)
私は今は、あなたの戸口に立っているわ。(パリス)
調べると、
You’ve made your bed and you must lie on it.
と言うことばがあって、
君は君のベッドを作った、君はそこに寝なければならない。
ということで、自業自得、身から出た錆にいう意味になるそうです。
LONGMANの英英辞典サイトでは、
you’ve made your bed and you must lie on it
spoken used to say that you must accept the results of your actions, even if they are bad
君の行動の結果を受け入れなければならない、それが例え良くなくても、とありました。
日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
君の立場は知ってるよ
旦那の味方
今はここに来てるわ。
なるほど。
ちなみに、パリスが007に You made your bed. と言われて、 I’m standing in your doorway. と言っているのは、 You’ve made your bed and you must lie on it. とかけているのだと思います。自分の作ったベッドに寝ているのでなく、あなたの戸口に立っていると言う事ですね。
all the king’s horses and all his men 王様の全部の馬でも家来たちでも
美しき獲物たちでは、
ゾリンの手下たちはステイシー・サットン宅を襲います。007が手下たちと戦っている間、ステイシーは祖父の残した美しい花瓶を手下の頭にぶつけます。粉々に割れます。
手下たちを追い払った後、007は床に落ちている花瓶のかけらを拾って言います。
01時間17分17秒
I’m afraid all the king’s horses and all his men won’t fix that.
王様の全部の馬と家来たちでも、これらは直せないだろう。(007)
王様の全部の馬と家来が直せないという表現は何かというと、
英国の童話マザーグースに出ている歌に基づいているものです。
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men couldn’t put Humpty Dumpty together again. :
ハンプティ・ダンプティ、壁の上に座って、
ハンプティ・ダンプティ、ドシンと落ちた。
王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。〔マザーグース〕
英辞郎on the WEB
007ならではのジョークというわけではなく、All the king’s horses and all the king’s men を使った表現は結構使われるようです。
英語ざえもんでは、
All the king’s horses and all the king’s menは、「ありとあらゆる手段を用いる」、という時に、大変良く使われる表現です。
実例を紹介してみます。
実例は、INSIDERの記事で、
(1)A UCLA economist says it will take until early 2023 to restore the US economy and will need ‘all the king’s horses and all the king’s men’
アメリカのオンラインメディアの記事の見出しです。コロナウィルスの影響を受けた米国経済の再生には2023年初までの時間と、あらゆる手立てが必要、というUSLAのエコノミストの見解を紹介しています。
自分でも調べてみると、いくつかありました。
ニュース記事です。
Can All The King’s Horses And All The King’s Men Put Washington’s Roads Together Again?
インスタグラムでも、レストランの広告でありました。
Attention all the kings horses and all the king’s men, please come down before our season ends. Time is running out as our last day is September 30th.
歌にもありました。
Karmina – All The King’s Horses
all the king’s horses and
all the king’s men
couldn’t put me
back together again
今日は、おもしろい表現を三つ勉強しました。
007映画で英語を勉強して、300記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。