007映画で英語の勉強 claimは文句じゃない 知っているけど微妙に意味が違う 思いもよらぬ意味がある英単語

日本語のクレームは、苦情、文句、ですが、英語のclaimは単に主張、要望 です。

日本語のプラスチックは合成樹脂ですが、plasticはそういうプラスチックという意味もありますが、plastic operation(形成手術)とかいう使い方もあります。

ハンディは小型で持ち歩ける、みたいな感じですが、handyは便利という意味です。

007映画ではどうなっているか見てみましょう。

claim は苦情でなく主張

claim は、名詞と動詞と同じ形で、名詞で主張、要望、動詞で主張する、要望するです。
ルミナス英和・和英辞典で クレーム という日本語で検索すると、complain という言葉を記しており、不満を述べるという意味では、claim は使えないとあります。

これらを007映画のセリフで見ていきましょう。

黄金銃を持つ男では、
M や 007、Q 、フレイザー教授、香港のヒップ大尉の会話です。
ヒップは行方不明だった太陽エネルギー専門家ギブソンとコンタクトを取ってました。ギブソンは、太陽光発電デバイスのソレックスというのを作り上げたようです。
00時間42分00秒
Claimed it was 95% efficient.
lf he developed a solar cell that efficient, he solved the energy crisis.
効率95%だと主張してました。(ヒップ)
もし、その効率のものを開発していたら、エネルギー危機は解決だ。(フレイザー教授)
00時間42分26秒
It won’t take long to check out Gibson’s efficiency claim.
ギブソンが主張している効率を確かめるには時間がかからない。(フレイザー教授)

最初の claim は動詞で、二つ目の claim は名詞ですが、いずれも、いわゆる日本のクレームの苦情じゃないです。主張です。

スカイフォールでは、
英国秘密情報部の建物が爆破された後、こんなニュースが流れます。
00時間24分07秒
No-one has yet claimed responsibility for what sources are calling a possible “cyber-terrorist assault” on the British Secret Service.
英国秘密情報部に対するサイバーテロへの犯行声明は誰も出してない。(ニュースキャスター)

claim をルミナス英和・和英辞典で調べると、
・The radicals claimed [disclaimed] responsibility for the bombing. 過激派はその爆破は自分たちの犯行だ[ではない]と言った.
という例文が載ってますが、まさにこれですね。

いわゆる日本のクレームの苦情じゃないですね。

ここでさらにおもしろいのは、responsibilityです。普通、責任と言うと、仕事をやり遂げる義務感とか、起きてしまったことの後始末をきちんとつけると言う、というある意味崇高な感 じがしますが、悪いことをするのも responsibility という言葉の範疇に含まれるのですね。

女王陛下の007では、
ブロフェルドは爵位が欲しくなったようです。
007は、M に今までの調査の報告をしています。
00時間45分11秒
This is a Photostat copy of a letter addressed to College of Arms in London with a request to establish de Bleuchamp’s claim to the title.
これは、ブルーシャン(ブロフェルドのフランス形)の爵位ヘの要求を立証するよう要望が書かれているロンドンの紋章院への手紙のコピーです。

College of Arms  紋章院
ウィキペディア
Photostat     写真複写、コピー
title        称号, 爵位
ルミナス英和・和英辞典

この後、007は紋章院のブレイ卿に化けて、ブロフェルドの所に行く話をしてます。007はブレイ卿に聞きます。
00時間47分07秒
Could their claim be genuine?(007)
彼らの要望は本物なのだろうか

genuine       本物の
ルミナス英和・和英辞典

ここでも、いわゆる日本のクレームの苦情じゃないですね。

じゃあ、日本語のクレーム、つまり complain の用例を007映画のセリフで見てみましょう。

オクトパシーでは、
007は競売で、ロシアの芸術品のファベルジェの卵を相場を超える価格をつけ何としても手に入れようとするカマル・カーンを怪しみ、競売品を偽物にすり替え、カーンに競り落とさせます。
本部で M に言われてます。
00時間24分32秒
And what happens when the buyer discovers that?
Well, he complains. If he’s legitimate.
Well?
l don’t think he will complain.
もし、偽物だと気づかれたら、何が起きるんだ?(M)
彼はクレームを言うでしょう、彼が正当なら。(007)
それで?(M)
彼はクレームを出さないと思います。(007)

legitimate     合法の、適法の、正当な
ルミナス英和・和英辞典

オクトパシーでは、
007はその後、カマル・カーンに捕らわれます。しかし、けっこう良い部屋です。ドアを開けて、カーンの部下のゴビンダが現れます。
007は言います。
00時間50分25秒
Well, so far l can’t complain about the valet service.
Dinner. 8 o’clock.
今までの所、サービスにクレームは言えないね。(007)
ディナーは8時だ。(ゴビンダ)

valet         (ホテルなどで衣服の世話をする)ボーイ
ルミナス英和・和英辞典

plastic はクレジットカード、形成手術の形成

次、plasticです。

ルミナス英和・和英辞典では、名詞としては、
1.プラスチック, 合成樹脂; ビニール.
2.[普通は複数形で] プラスチック製品; ビニール製品.
3.=plastic money.(プラスチック製の)クレジットカード
形容詞として、
1.プラスチック製の, 合成樹脂の; ビニール(製)の.
2.(材料が)思いどおりの形にしやすい; 可塑(かそ)性の; (性格などが)柔軟な
3.[けなして] 合成された, 人工的な; 不自然な.
4. 造形の; 形成の.
とあります。
この中のいくつかは007映画の中に出てきます。

名詞の3.の用例で、
慰めの報酬では、
Mの意図に反して行動する007は、Mにクレジットカードを無効化され、旧知のマティスにクレジットトカードを作ってくれないかと助けを求めました。
00時間49分10秒
Ml6 ran out of plastic?
MI6はクレジットカードが足りなくなったのか?(マティス)

形容詞の2.の用例は、
消されたライセンスでは、
007が麻薬王サンチェスを追ってます。Qが旅行の手荷物に偽装した秘密兵器を持って助けに来ました。歯磨きチューブをとりあげてQが言います。
01時間13分09秒
Dentonite toothpaste.
To be used sparingly.
It’s the latest in plastic explosive.
歯磨き粉だ、慎重に使うように、最新のプラスチック爆弾なんだ。(Q)

この後、007は、プラスチック爆弾の歯磨きペーストをサンチェスの事務所の防弾ガラスのところに塗っていきます。
プラスチック爆弾はなぜプラスチックと呼ぶかと言うと、こういう可塑性、つまり変形性があるためです。

sparingly    慎重に
英辞郎on the WEB 

形容詞の4.の用例は、
サンダーボール作戦では、
スペクターがNATOの空軍機搭載核兵器を盗むために、空軍機パイロットになりすます形成手術を受けた男が言ってます。
00時間20分29秒
Two years of my life, studying the film, the reports. Plastic operations, voice lessons.
2年もかけて、フィルムやレポートを勉強し、形成手術、ボイスレッスンを受けた。

007は二度死ぬでは、
スペクターの組織の女性が、椅子に縛り上げた007に対し、メスをひけらかして、
00時間47分40秒
Plastic surgeons call it a dermatome.
They use it to slice off skin.
形成外科医はこれをdermatome(採皮刀)と呼んでるわ。
皮膚をそり落とすの、
と脅しています。

surgeon       外科医

ここで、1.プラスチック製の, 合成樹脂の; ビニール(製)の の用例は007にはありませんでした。ですが、ちょっと注意すべきことがあります。
ルミナス英和・和英辞典に記載があります。
日本語の「プラスチック」は形の決まった堅いものを指すが, 英語の plastic はビニールのような柔らかいものも指す。
・a plastic bucket プラスチック製のバケツ.
・a plastic bag ビニール[ポリ]袋.
・a plastic greenhouse ビニールハウス.
バケツは日本人のプラスチックのイメージに合いますが、ビニール袋、ビニールハウスにも plastic は使うのですね。

handy は 手で持ちやすく でなく、役に立つ

最後にhandyです。
ルミナス英和・和英辞典(ハンディーで検索) では、
日本語の「ハンディー」は扱いやすく手で持ちやすいという意味になるが, 英語の handy は手近にあって役に立つという意味が強くなる
handy で検索すると、便利な、手ごろな、come in handy で便利である、(いざと言う時)役に立つ とあります。
じゃあ、日本語のハンディーは英語ではどういうかと言うと、 ハンディーな辞書 a portable dictionary と載ってます。

handy の用例を見ます。

ダイヤモンドは永遠にでは、
Qが作った偽装指紋のおかげで、密輸人を装う007は偽物とばれずに済みましtた。007が Q を褒めると、
00時間21分11秒
Thought it might come in handy.
役に立つと思ったんだ、とか言ってます。

ちなみに、この文では主語の I が抜けてます。
think の他、hope, believeでは、主語が良く抜けるそうです。 (即戦力がつくビジネス英会話 日向清人著)
追記 この記事で勉強しました。

ユア・アイズ・オンリーでは、
007がQの秘密兵器を開発する研究室に来て、腕に骨折のギブスをつけているスミザースに、
スミザース、腕の調子はどう?
ありがとうございます、良くなってきてます。
と言う会話の後、
実はギブスは武器で、横にあるダミー人形の頭を破壊したとき、 007は言ってます。
00時間30分25秒
Oh, that’ll come in handy
おお、役に立ちそうだな。(007)

日本語字幕(菊地浩司さん)では、
便利だな
です。

こういう日本語のイメージと違うのはいくつかあります。この記事に続きます。

007映画で英語を勉強して、250記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です