007映画で英語の勉強 学校では習わないain’t そして否定の否定なのに否定になる事

ain’tは学校で習ったこともないし、社会に出てから、研修で勉強した教材にも載ってませんでした。

ルミナス英和・和英辞典で ain’t を調べると、
標準語とみなさない語句
am not 、are not、is not の短縮形、have not、 has notの短縮形
とあります。

ネットで調べると、weblio英会話コラムには、
田舎くさいというか粗野な、粗暴さを感じさせる言い方として用いられます。日本語でニュアンスを再現するなら「~だぜ」や「~じゃねえ」くらいの勢いがある語尾で表現できそうです。
とあります。

そういうわけで教科書にも、ビジネス英会話の本にも載ってないのは、うなづけます。でも調べると、なかなかおもしろいです。

are not

死ぬのは奴らだでは、
007はとらえられて、ワニ園に連れてかれます。敵の一人がワニの子供を見て言います。
01時間21分04秒
Cute little nippers, ain’t they?
かわいい子供たちじゃないか? (敵の一人)

この場合、ain’tは are not の短縮形でしょうね。

nipper      子供

is not

死ぬのは奴らだと黄金銃を持つ男には、ペッパー保安官という、ふるまいが粗い男が出てきます。 またドクター・ノオには、現地の協力者として、純朴なクォーレルと言う男が出てきます。 この二人が ain’t を何回も使います。

死ぬのは奴らだでは、
カナンガ一味のスピード違反をペッパー保安官が見つけ、捕えます。
01時間28分45秒
I’m sure this ain’t exactly your debut at this sort of thing.
お前さん、この種の事はデビューじゃないな。(ペッパー保安官)

この ain’t は is not の短縮形でしょうね。

debut      (フランス語から)デビュー デバットとか発音しません、デイビューです

ドクター・ノオでは、
007は現地の協力員とドクター・ノオの島に潜入しました。クォーレルはこの島には、竜が住んでいると思ってます。
夜、ノオ博士の部下が火炎放射器で炎を吐き出す車にのって、007達の所に来ようとしてます。
01時間15分31秒
OK, Captain.
If that ain’t a dragon, what is it?
キャプテン、あれが竜じゃなくて、何なんだ?(クォーレル)
                              
ちなみに、that ain’t a dragon は、
ザット エイント ア ドラゴン ではなく、
ザット エイ  ナ  ドラゴン と聞こえます。
n の後の t は発音されないことがあるのは、この記事で実例を、この記事で原理を勉強してます。

ドクター・ノオでは、
初対面の時、007はクォーレルにナイフを突きつけられ、パス・フェラーという男に後ろから羽交い絞めにされてます。クォーレルが言います。
00時間29分47秒
Ain’t no use you struggling.
Puss Feller wrestles alligators.
もがいても、無駄だぜ。(クォーレル)
パスフェラーはワニも組伏せるんだ。(クォーレル )

wrestle       〈…〉を組み伏せる

Ain’t no use you struggling. は、
~しても無駄だ の It is no use ~ ing.、There is no use ~ ing. に you と言う言葉を入れたものを粗野に言っているものだと思います。
追記: ~しても無駄だ、と言うのは、この記事で勉強しました。

おもしろいのは、ain’t = it is not、と no use と否定が二つ重なっていても、意味は肯定にはならず、やはり否定のままである、と言う事です。

コラム 否定が二つある場合

ロイヤル英文法(綿貫 陽/宮川 幸久/須貝 猛敏/高松 尚弘 著)には、
まず、現在の標準的な二重否定
「~ない―は…ない」のような否定の否定を二重否定と言う。1つの文(節)中に否定要素が2つある場合、標準的な英語では、(-1)×(-1)=(+1)と同じで、肯定を表す。
There was no one who did not feel sympathy(=Everyone felt sympathy) for the victims of the accidents.
事故の犠牲者に同情しない人はいなかった。
Nobody had nothing to eat.(=Everyone had something to eat.)
何も食べるものがないという人はいなかった。
ところが、
否定語が二重になっても、なお否定を表す場合も記載があって、
くだけた言い方や俗語では、否定語を重ねて単なる否定を表すことがある、これは標準的な言い方ではないので、一般には避けた方が良い。
No one never said nothing to nobody.(非標準)
No one ever said anything to anybody.(標準的な英語)
だれもだれにも何も言ったことはない
I couldn’t hardly walk.(非標準)
I could hardly walk.(標準的な英語)
ほとんど歩けなかった

なるほど、否定が二重になったら肯定になるのが普通だけど、否定のままのケースもあるのですね。ただ、それは標準的な言い方ではないのですね。標準的な言い方でないと言うのは、ain’t に整合しますね。

have not

ドクター・ノオでは、
クォーレルは敵に火炎放射器で殺されます。クォーレルの遺体に近づこうとする007に敵は言います。
01時間17分19秒
Sorry we ain’t got any flowers.
花なんかないぞ(敵)

この ain’t は have not の短縮形でしょうね。

黄金銃を持つ男では、
敵のスカラマンガの自動車は飛行機になって、007から逃げ去ります。
現地の警官がそれを呆然と見送っているのを見て、ペッパー保安官が言います。
01時間30分24秒
What’s the matter?
Ain’t none of you pointy heads ever seen an airplane before?
お前ら馬鹿どもは、飛行機を以前に見たことがないのか? (ペッパー保安官)

日本語字幕(保田道子さん)では、
飛行機を見た事が無いのか
です。

この場合、元は、
Haven’t none of you pointy heads ever seen an airplane before?で、ain’t は have not の短縮形でしょうね。

また、これも否定が二重ですが、肯定になってない例ですね。

pointy headsを、英辞郎on the WEBで調べると、
pointy-headedで載っていて、〈俗〉ばかな です。

ダイヤモンドは永遠にでは、
ティファニー・ケースが007に言われて、ガソリンスタンドから出ようとしている車をわざと遮ってます。
私のスタンプはどうしたのよ、と店員にからんでいる形をとって。
店員が答えます。
00時間53分37秒
Stamps?
You ain’t got no gas yet!
スタンプ?ガソリンをいれてないだろ。(店員)

日本語字幕(保田道子さん)では、
ガソリンも入れないで何だよ
です。

この ain’t は have not の短縮形でしょうね。

また、これも否定が二重ですが、肯定になってない例ですね。

there is not

消されたライセンスでは、
CIAフェリックス・ライターに重傷を負わせた敵を探して、007はある建物をノックします。
出てきた男が答えてます。
00時間26分41秒
We’re closed.
Ain’t nobody here.
閉めたんだ、誰もいないぜ。

Ain’t nobody は There is nobody. という意味です。

また、これも否定が二重ですが、肯定になってない例ですね。

ペッパー保安官やクォーレルが使っているのを見ると、最初に書いた weblio英会話コラムの説明の、田舎くさいというか粗野な、粗暴さを感じさせる言い方、と言うのがなるほどとわかります。

また、ain’t はしばしば否定が二つ重なっても否定のまま、という点で、なかなかおもしろい言葉でした。

ビジネス上、知っておく必要はなく、映画を見て、わかれば良い、という種類の英語だと思ってます。

007映画で英語を勉強して、250記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です