007映画で英語の勉強 Goddamn くそいまいましい、間投詞での Christ や Jesus は、畜生!と言う用法がある God 関連 第5弾

この記事で、Oh, my God.とか、軽々と God と言うのを避ける Oh, my Gosh. という表現を勉強しました。
この記事で、神のご加護を、とか、God (only) knows には、神のみぞ知る→誰も知らない、と、神様のみ、ちゃんと知っている→確かに、という二つの意味がある、と言う事を勉強しました。
この記事で、Thank God.~とはありがたい、God forbid で、そんなことが起きないように、というのを勉強しました。
この記事で、God save the Queen.女王陛下万歳、が3人称単数の s がつかないこととか、for God’s sake 頼むから、と、一体全体、を表す、を勉強しました。
今日は、その続きです。

God関連では、Goddamn、Christ、Jesus と言った言葉があります。

■Goddamn

goddamn は、くそいまいましい; ひどい, とんでもない damned の強調
とルミナス英和・和英辞典にあります。

黄金銃を持つ男では、
ペッパー保安官は
タイで007はスカラマンガの車を追跡しました。同乗していたペッパー保安官は、現地警察に手錠をかけられます。
01時間30分01秒
Take these goddamn bracelets off!
このいまいましいブレスレットをはずんだ!(ペッパー保安官)

ダイヤモンドは永遠にでは、
007はダイヤモンド密輸事件を調査するため、密輸人に扮してダイヤモンドをアメリカに密輸します。取引後、棺の中で焼き殺される寸前で止められました。男が言ってます。
00時間33分35秒
You dirty, double-crossin’ limey fink!  
Those goddamn diamonds are phonies!
お前、汚い裏切者のイギリス野郎め、このいまいましいダイヤモンドは偽物だ!(男)

double-cross   裏切る
limey       名詞 [普通は軽蔑] 《古風, 米》 英国人《昔英国人水平が壊血病予防のためライムジュースを飲んだことから》
fink       いやなやつ.
phony      偽物
ルミナス英和・和英辞典

消されたライセンスでは、
麻薬王サンチェスは逮捕されます。取調室でサンチェスと取調官との会話です。
00時間11分59秒
Two million, U.S.
A standing offer for anyone who springs me.
Goddamn it!
Do you think you’re in some banana republic?
200万USドル。
私を脱獄させてくれる人へのオファーだ。
くそ!
ここをどこかのバナナ共和国だと思っているのか?

spring 〈人〉を脱獄させる, 釈放する
banana republic バナナ共和国《果物の輸出依存度が高く政情不安定な中南米の小国》
ルミナス英和・和英辞典

日刊英語ライフでは、
God damn it! と3つに分かれた形で、人・物・状況に対してカッとしたり、イラっとしたり、悔しい時なんかに「ちくしょう!」「くそっ!」というニュアンスで使われる単語、とあります。
Collins では、Goddamn it でしらべると、goddammit というのが出て来て、感嘆詞 Some people say goddammit when they are angry or irritated. This use could cause offence.
LONGMAN では、Goddamn it で調べると、goddammit、God damn it と言うのが出て来て、a word used to express annoyance, anger etc. Some Christian people consider this word offensive.とあります。
Macmillan Dictionaryでは、Goddamn it で調べると、goddammit が出て来て、used when you are angry or annoyed. Some people consider this word offensive とあります。
英英辞典では、怒っている、いらいらしている、困惑している、という意味とありますが、いずれも、この言葉は offensive 無礼な, 侮辱的な と言ってます。使わない方が良い言葉ですね。

■Christ

Christ は間投詞として畜生!くそ!という使われ方があります。
ルミナス英和・和英辞典カジノ・ロワイヤルでは、
007が外国の大使館に押し入り、男を射殺して、その写真が出回ったので、M が国会議事堂で叱責されたようです。M は秘書官に当たってます。
あの男は狂っているのかしら?一体全体、今彼はどこにいるの?昔だったら、おかしなことをした諜報員はセンス良く亡命していたのに。
00時間21分49秒
Christ, I miss the Cold War.
全く、冷戦時代がなつかしいわ。(M)

miss の用例はこの記事で勉強しました。日本語になっているミスとは違います。

for Christ’s sake と言う表現もあります。for God’s sake と同じ意味です。
for God’s sake には、お願いだから, 頼むから《願い・頼みごとを強める》
という意味があります。この記事で、勉強してます。

スカイフォールでは、
MI6 から重要機密が流出したことについてマロニーが M に言ってます。査問委員会が開かれるので出席してください。(マロニー)
さらしものにするわけ?古臭いわね。(M)
01時間07分50秒
For Christ’s sake, listen to yourself.
We’re a democracy, accountable to the people we’re trying to defend.
頼みますから、ちゃんと考えてみて下さい。(マロニー)
我々は民主主義です、我々が守っている国民に対し説明責任があります。(マロニー)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
For Christ’s sake, listen to yourself.
は特に訳出されてません。

accountable     (人に…について)弁明する義務がある.
ルミナス英和・和英辞典

listen to yourself は、
「自分自身に聞いてみなさい」、つまり「本気で言ってる?」「ちゃんと考えてみなさい」というニュアンスで使われる言い回し
Peachyにあります。
英語日常会話マスターブログでは、
何を言ってるのか分かってるのか、(間違っていないか)考えてみろ
となってます。

■Jesus

Jesus も間投詞として Christ と同じような用例があります。

トゥモロー・ネバー・ダイでは、
メディア王カーヴァーは中国・英国間に戦争を引き起こすために、偽GPS信号を使い、英国軍艦を中国に気づかないうちに領海侵犯させました。その証拠のGPAエンコーダを007はカーヴァーから奪い、米空軍のGPS専門家の所に持ち込みました。
01時間04分32秒
Jesus, it’s the missing encoder.
How the hell did you get that?
畜生、これは無くなったエンコーダだ。いったいどこで手に入れたのですか?(GPS専門家)

how the hell という強調表現は、この記事で勉強してます。
この Christ も Jesus も この記事で述べた God と同じように、使っていると不愉快に思う人もいるので、自分では使わない方が良いと思います。

■God bless!

God bless には、幸運を祈ります、という意味があります。
weblio英和・和英辞典

God bless! 自身は、007映画には出てきませんが、Buddha bless!という言葉が出てきます。これはジョーク好きのCIAのジャック・ウェイドが中国に潜入しようとした007に向け、 God bless! を仏教にも展開した彼の造語だと思います。

トゥモロー・ネバー・ダイでは、
メディア王カーヴァーが中国と英国を戦争させるために、GPS偽信号を使い、英国軍艦の航行位置認識を誤らせたと、007は考えます。
それを確認するために、これから飛行機から、中国領海の海中にダイビングをしようとしてます。いよいよ脱出口に向かいます。
CIA のジャック・ウェイドが言います。
01時間06分31秒
Buddha bless!
幸運を祈る!(ウェイド)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
頑張れ!
です。

以上、God 関係をいろいろ勉強しました。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です