007映画で英語の勉強 This is it.は、これが求めていたものだ、とか、いよいよだな This it it.第2弾

前の記事で、This is it.には、
(1) これだ, これこそ求めていたものだ; その通りです; これが問題[理由]だ.
(2) これがお待ちかねの[お見せしたい]ものです.
とかいう意味があると勉強しました。

This is it. には、他にも、
(3) これでおしまいだ, これまでだ; 今(こそその時)だ.
という意味があります。
ルミナス英和・和英辞典

■今(こそその時)だ

この
(3) これでおしまいだ, これまでだ; 今(こそその時)だ. ですが、
That’s it. にも、この記事で勉強したように、
(3) これ[それ]でおしまいだ; もうたくさんだ.
という意味があります。

それと、どこが違うのかと言うと、
HiNativeでは、
That’s it” is used after something happened and “This is it” is used before something happens.
That’s it は、何かが起きた後使われる、This is it は何かが起きる前に使われる。
例文として、
That’s it. School is finally over!”
This is it! This will be our final battle!”
が挙げられてます。

また、英語部で、This is it.を調べると、
①まさにこれだ!
②これで最後だ!
③これで口で言うのは最後よ!
④いよいよだな!大切な発表会やコンサートなどの緊張する本番の直前にいう表現
⑤その通りだ!
で、④あるいは③(口で言うのが最後で、いよいよ行動)が、何かが起きる前の用例だと思います。

そういう目で、前の記事の That’s it. これでおしまいだ、の用例をみると、
Q が上海行きのチケット、パスポート、書類、銃、送信機を渡して、
that’s it 以上です、と言ってます。いろいろなものを手渡した後のセリフです。

カジノのシーンで007が注文したドライマティーニを、みんなが次々と俺にも、と言ったところ、いらいらしたル・シッフルが
That’s it? おしまいか?と言ってます。たくさん注文があった後のセリフです。

こうした that’s it と this is it の使い分けは、that と this 自身の意味、
that 少し前に見た[聞いた]物・人, 少し前に述べたことなどを指す
this [発言の前後のことをさして] 今述べた, この; 次に述べる.
ルミナス英和・和英辞典
に立ち戻ると、that は前の話のみ、this には、次に述べる、という意味もあるので、整合性は感じます。

それでは、This is it.の方を見ていきましょう。

007は二度死ぬでは、。
スペクターが米ソの宇宙船を軌道上で拿捕します。米ソにお互いのしわざと思わせ、戦争状態に持ち込みたいある国から要請によるものです。
米軍の司令官は、ロケット打ち上げ前、今度拿捕された場合は、ソ連に報復すべく世界中の部隊に緊急配備を指示しました。
ロケットがいよいよ発射されました。
01時間29分03秒
This is it, gentlemen.
All we can do now is wait and pray.
いよいよだな、みんな。(司令官)
今できる事は、待って祈るだけだな。(司令官)

日本語字幕(菊地浩司さん)では、
何が起こるか 祈るしかないな
です。

ネバーセイ・ネバーアゲインでは、
米軍は疑似核弾頭を搭載した飛行演習をします。基地では、責任者が関係者を集めて、演習の目的などを話します。そして、
00時間23分29秒
All right, men, this is it.
Let’s make it a good one.
さあ、みんな、いよいよだ。(責任者)
良い演習にしよう。(責任者)

日本語字幕では、
準備は良いか、行くぞ。
です。

All right      さあ《説明など次の話題・動作に移るときに用いる》
ルミナス英和・和英辞典

ドクター・ノオでは、
007はドクター・ノオの所有するクラブ・キー島に潜入しました。
武装したドクター・ノオの部下が沖合に船で現れました。007は浜辺にくぼみにハニー・ライダーと隠れてます。
船の男が拡声器で言います。
01時間05分50秒
Just walk out with your hands up and you’ll be OK!
This is your last chance!
They’re bluffing.
Keep your head down.
All right.
You’ve been warned!
This is it!
手を挙げて出てくれば、大丈夫だ。(船の男)
これがラストチャンスだぞ。(船の男)
脅しだ。(007)
頭を下げて。(007)
よし、いいだろう。(船の男)
お前らには警告したぞ。(船の男)
よし、これまでだ。(船の男)

そして、007たちが隠れていると思われる浜辺の方に機銃掃射を始めたのでした。

日本語字幕(保田道子さん)では、
All right.
You’ve been warned!
This is it!
は、
よし 後悔するなよ。
です。

つまり、これからやる、機銃掃射の事を、This is it.と言ったのですね。

all right       よーし, いいだろうよ《おどしなどを伴って用いる》 ルミナス英和・和英辞典

以上、This is it.を勉強しました。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です