007映画で英語の勉強 こん畜生!間投詞のdamn、damn第1弾

■Damn!

間投詞 〈俗〉こん畜生、しまった!、くそっ!、弱ったな◆怒り・不満・嫌悪・罵倒などを表す。
英辞郎on the WEBにあります。

リビング・デイライツでは、
007要員3人がジブラルタルのレーダ基地に空から密かに潜入しようとしてます。訓練です。
一人が着地寸前でパラシュートが木の枝に引っかかり、一瞬宙づりになりました。
00時間02分23秒
Damn!
畜生!(00要員の一人)

ワールド・イズ・ノット・イナフでは、
テロリストのレナードが原子力潜水艦を乗っ取り、潜水艦そのものを核爆弾にしようとする企みを、007と女性原子力学者クリスマス・ジョーンズは阻止しようとしてます。
途中、テロリストと撃ち合いになり、潜水艦は操舵が狂い、海底に激突しました。
猛烈な勢いで浸水し始めました。
ハッチの方へ行くんだ。(007)
007がハッチを開けようとしますが、なかなか開きません。
01分54秒48秒
Damn!
畜生!(007)

■Damn it.

damn it=dammit こん畜生!, くそ! 《いらだちなどを表わす》
ルミナス英和・和英辞典
Damn! 単独と同じようなものですね。

オクトパシーでは、
ソ連のオルロフ将軍は、ドイツの米軍基地で開催されるサーカスの舞台装置に核爆弾をしこみ、その爆発タイムリミットが迫ってます。それを阻止しようと007は米軍基地のゲートに車で駆け込みます。ゲートの守衛兵との会話です。
01時間51分08秒
Where can I find the Base Commander?
It’s urgent.
Let’s see your circus pass.
Damn it, man, it’s urgent.
基地司令官に会いたい、緊急事態だ。(007)
サーカスのパスを見せてくれ。(守衛兵)
何言っているんだ、緊急なんだ。(007)

ゴールデンアイでは、
女性プログラマのナターリャ・シミョノヴァと007はソ連の取り調べ室から脱出します。その途中、ナターリャはオルロフ将軍に捕まり車で連れ去られますが、007はソ連の戦車を奪って後ろから迫ります。オルロフ将軍の車が走っている大通りは前方が車で詰まってます。
01時間20分57秒
Damn it.
Down the alley
ちきしょう!裏道を行け。(オルロフ将軍)

前は渋滞、後ろは007の戦車でオルロフ将軍はいらだってます。

この後、オルロフの車は車体をこすりながら、本当に狭い路地を逃げます。

alley        (狭い)裏通り; 路地

慰めの報酬では、
007とボリビアの女性諜報員カミーユはグリーンが買った荒涼な土地に何か秘密はないか、飛行機で探ってます。そこに戦闘機が後ろから攻撃してきました。007は着陸を試みますが、無理そうであきらめます。
01時間07分15秒
Damn it.
畜生。(007)

慰めの報酬では、
カミーユはドミニクの組織に味方のふりをして、うまく潜入してます。殺されそうになったので、それを指示したと思われるドミニク・グリーンの所に怒鳴り込みに行きます。
もう会えなくなると思うと悲しくなるが、こうして君はここにいる、とかグリーンがしゃあしゃあと言うと、カミーユはグリーンが処理していた伝票を引き裂いて、言います。
00時間23分52秒
Damn it, Dominic.
I was trying to help you.
何てこと!ドミニク。(カミーユ)
私はあなたを助けようとしていたのよ。(カミーユ)

ここで初めて damn を女性が使っているシーンがありました。
スラング「damn」の意味と正しい使い方では、
「damn」はとても下品で汚いスラングなので、使用するときは注意してください。
英語圏でも男性が主に使用します。女性が使うこともありますが、あまり印象がよくないので使わないようにしましょう。
とあります。
カミーユはボリビアの諜報部員ですから、強い言葉を使うのもありとしたのでしょうか。

冒頭、
damn it=dammit ルミナス英和・和英辞典
とありました。dammit という言葉も007には出てきます。

美しき獲物たちでは、
ゾリンは断層を破壊させることにより、シリコンバレーを壊滅させようとしてます。ゾリンの組織にいる怪力を持つ女性殺し屋メイ・デイは、ゾリンにより仲間が殺されたのを知り、陰謀を阻止しようとする007に協力します。地下に置かれた膨大な爆薬から手動ウィンチで思い起爆装置を持ち上げ、除去しようとしてます。
起爆装置をウィンチに乗せた007に、いっしょに持ち上がるからウィンチに乗れと、メイ・デイは言います。
重くなりすぎる、起爆装置だけを持ち上げるようにと、007が言うと、
01時間57分01秒
Get on, dammit!
乗るのよ!

メイ・デイは女性ですが、殺し屋です。だから damn もありなのでしょうね。

ドクター・ノオでは、
ジャマイカのストラングウェイが仲間とカードゲームをやっている時に中座します。彼は実は英国諜報部員でロンドンの本部と定時連絡をしなければならないからです。
00時間03分27秒
Damn it all!
Must you always break off at this time every evening?
Sorry, general.
My managing director’s a creature of habit.
I get a call every day at this time.
全く!いつもこの時間に中断せねばならんのか?(将軍)
すまないね、将軍、社長の習慣でね、この時間に電話を受けなければならないんだ。(ストラングウェイ)

Damn it all! と今度は all が付いてます。
Damn it all
〈卑俗〉かまわん、しまった、畜生、どうにでもしろ、なんてこった、知るか
英辞郎on the WEB
Damn it. と同じようなものですね。

managing director 〈英〉(代表取締役)社長
creature of habit 習慣から抜け出せない人、惰性で行動する人
英辞郎on the WEB

公式のビジネスの現場では、使わない方が良さそうな言葉ですね。

まだ、damn にはいろいろな用法があるようなので、次の記事に続けます。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です