007映画で英語の勉強 固有名詞に the がつくのはどういう時か 第9弾 普通名詞が無くてもthe その他

ふつう、固有名詞には、the はつきません。
日本人の英語(マーク・ピーターセン著)では、普通名詞があると、the がつくと書いてます。

私は、
■普通名詞があるので the がつくもの
■普通名詞があっても、the が付かない場合
(つまり、例外)
■普通名詞がなくても、the が付く場合
の順で勉強して行こうと思います。

この記事では、
■普通名詞があるから
 ■■国名
 ■■土地名
まで勉強しました。
この記事では、
 ■■海の名前
 ■■組織名
まで勉強しました。
この記事では、
 ■■ホテル名
 ■■その他
 ■■普通名詞しかない
この記事この記事で、
■普通名詞があっても、the が付かない場合
 ■■公園、駅、橋、学校、街路、港、空港
 ■■Lake何々、Mount何々
まで勉強しました。
この記事で、
■普通名詞がなくても、the が付く場合
 ■■複数形の固有名詞
  ■■■地名
  ■■■人名、グループ名
まで勉強しました。
この記事で、
  ■■■国民全体
 ■■形容詞+固有名詞
まで勉強しました。
この記事で、
 ■■the +人名(単数)
 ■■船の名前
まで勉強しました。
今日は普通名詞が無くても、the が付く場合の続きです。

■■その他

慰めの報酬では、
ドミニク・グリーンの組織がハイチ国にしたことを聞いたボリビアのメドラーノは、
00時間26分50秒
The difference is, my country’s not some flyspeck in the middle of the Caribbean.
違いは、俺の国はカリブ海の中のなかの小っちゃい国じゃないぞ。(メドラーノ)

flyspeck      小さい点
ルミナス英和・和英辞典
Caribbean ━[形] カリブ海(域)[西インド諸島]の.
・the Caribbean Sea カリブ海.と言う言葉があるので
━[名] [the ~] カリブ海.
ルミナス英和・和英辞典

これは、the Caribbean Sea という言葉から、Sea が省略されたの形なのかしら、と思います。でも自分が使う時は、普通名詞があって the が付く the Caribbean Sea を使おうと思います。

ネバーセイ・ネバーアゲインでは、
スペクターの核爆弾強奪事件を追っていた007は船から本部へ連絡をします。幕僚がMに伝えます。
01時間38分05秒
We’ve just picked up a message from one of our ships in the Med.
地中海の船からのメッセージを拾いました。

Mediterranean Sea  [the ~] 地中海 《ヨーロッパ・アジア・アフリカに囲まれた海; Medit.》.
ルミナス英和・和英辞典

これは、the Mediterranean Sea という言葉から、Sea が省略されたの形かと思います。でも自分が使う時は、普通名詞が付いて the も付く the Mediterranean Sea を使おうと思います。

私を愛したスパイでは、
007はエジプトのピラミッドを観光説明している場所にいます。手がかりの男がそこにいるからです。
00時間28分52秒
With each new dawn, I see the sun god rise on the far bank of the Nile.
夜明けごとに、ナイル川の遠くの川岸に太陽神が上がってくるのが見えます。(観光用説明)

これも、the River Nile という言葉があるので(英文法解説(江川泰一郎著)、自分が使う時は、普通名詞があって the が付く the River Nile を使おうと思います。

スペクターでは、
007はスペクターの手がかりを得るために、スペクターの旧幹部の娘マドレーヌ・スワンの所に来ました。Q が来ました。007はQの所から、009用に開発した自動車を勝手に使って、スペクターの殺し屋とカーチェイスし、エジェクタ―シートで脱出した後、船は川に突っ込み沈みます。
007は言います。
01時間07分12秒
If you’ve come for the car, I parked it at the bottom of the Tiber.
もし、あの車のために来たのなら、タイバー川の底に駐車しておいた。(007)

これも、the Tiber River という言葉があるようです。
テベレ川はこんなところです。

ゴールドフィンガーでは、
ゴールドフィンガーがフォートノックス襲撃計画を話してます。
01時間11分31秒
my task force, which Mr. Strap and his people smuggled across the Rio Grande from Mexico,
私の機動部隊が、それはストラップ氏たちがメキシコからリオ・グランデ川を横切って、密入国させたものだが、

the Rio Grande リオ・グランデ川は、川の名前に the が付いてます。ウィキペディアによると、
スペイン語で、リオ (Rio) は川を意味し、リオ・グランデ (Rio Grande) は、「大きな川」という意味。アメリカ合衆国では、スペイン語名に「川」を意味する英語 river を付けて Rio Grande river と呼ぶこともある(ただし、重言)。
わたしはスペイン語の語源は知らないとして重言も構わず、river を伴って、the Rio Grande rivet と言う事にします。

以上、固有名詞に the が付く時をいろいろ勉強してきました。なかなかおもしろかったです。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です