007映画で英語の勉強 somehow 二つの意味 ともかくも、どういうわけか 前編

somehow と言う単語があります。二種類の意味があります。

1 [肯定文で] 何とか; ともかくも
I managed to finish my homework somehow.
私は何とか宿題を済ますことができた.
2 どういうわけか.
Somehow, I don’t like him.
どういうわけか彼が好きになれない.
ルミナス英和・和英辞典

英英辞典を見ると、
LONGMAN
1 in some way, or by some means, although you do not know how
Don’t worry, we’ll get the money back somehow.
Somehow, I managed to lose my keys.
Maybe we could glue it together somehow or other.
2 for some reason that is not clear to you or that you do not understand
Somehow, I just don’t think it’ll work.
上記の manage は、[滑稽] 見事に[無器用にも, 不運にも] …する
(ルミナス英和・和英辞典)の意味だと思います。

1 は、あるやり方で、でも、どうやったら良いか知らない、と感じですね。
2 は、ある理由で、でも理由ははっきりしない、わからない、という感じですね。

007映画ではどうなっているか見てみましょう。

■1.ともかくも、

ネバーセイ・ネバーアゲインでは、
007は核爆弾を奪ったラルゴの船に乗り込みました。ドミノとの会話です。
01時間35分47秒
Have you any idea where we’re heading?
North Africa.
He’s got a house. A place called Palmyra.
Somehow, I’ve got to transmit a message out of here.
この船はどこに向かっているか知っている?(007)
北アフリカよ。(ドミノ)
彼はそこに家を持っているの。パルミラという所よ。(ドミノ)
ともかく何とかしてここからメッセージを出さなければならない。(007)

どういうわけか、ここからメッセージを出さなくちゃならない、何てことはないでしょう。007は諜報部員ですから、探り出した情報を本部に知らせるのは当たり前です。ここは何とかしてでしょう。

私を愛したスパイでは、
その主題歌で、
00時間08分41秒
I wasn’t lookin’ but somehow you found me
I tried to hide from your love light
私は見てなかったけど、ともかく(何かの方法で)あなたは私を見つけてくれた。
私はあなたの愛の光から隠れようとしてたけど。

私を愛してくれているあなたが見つけてくれたのだから、どういうわけかじゃなくて、ともかく見つけてくれたでしょう。

■2.どういうわけか

慰めの報酬では、
ドミニク・グリーンがカミーユに言ってます。
00時間24分33秒
I had a crush on one of my mother’s piano students.
Somehow I overheard her saying very nasty things about me.
I got so angry.
I took an iron.
私は、母親のピアノ教室の生徒に熱を上げてね。(グリーン)
どういうわけか、彼女が私の悪口を言っているのを聞いてね。(グリーン)
私は怒って、アイロンを手に取って。(グリーン)

have a crush on… (若者が)(特に年上の人)に熱をあげる, …にのぼせ上がる.
overhear      〈…〉をふと耳にする, 漏れ聞く
ルミナス英和・和英辞典
say bad things about(人)の悪口を言う
英辞郎on the WEB
立ち聞きですから、何とか、ともかくとか言うのは変で、どういうわけか、でしょう。

サンダーボール作戦では、
007はカジノのカードゲームでスペクターのラルゴを負かしてます。ラルゴの彼女のドミノが飲み物を、と言うと、ラルゴは金をまず取り戻したい、と言います。
007が私が飲み物をおごりましょうと言って、ドミノを伴いテーブルを離れます。二人の会話です。
00時間51分43秒
He is going to be impossible if his luck doesn’t change.
Somehow I don’t think it will tonight.
運が変わらないと、彼はひどいことになるわ。(ドミノ)
なんだか、今夜は運が変わるとは思えないな。(007)、
impossible     (状況・人が)とても我慢ができない, ひどい; どうしようもない.
ルミナス英和・和英辞典

死ぬのは奴らだでは、
カナンガと007の会話です。
01時間50分35秒
Somehow I never thought of you as a poor loser.
I was hoping you would join me to drink to the future.
どういうわけか、私は往生際の悪い男だとは思ってなかった。(カナンガ)
未来に対して、いっしょに乾杯しようと望んでいたよ。(カナンガ)

foul        ひどい, 不快な
ルミナス英和・和英辞典
poor lose     負けず嫌いな人、なかなか負けない人
Don’t be such a poor loser. : 往生際が悪いぞ。/潔く負けを認めろ。
英辞郎on the WEB

死ぬのは奴らだでは、
007はタロットカードを使って未来を予言するソリティアを味方にしようとしてます。
カードを引かせます。表に返すと、恋人たちのカードでした。
00時間50分29秒
You knew the answer before it was given.
Strangely enough, somehow so did I.
君は答はわかっていたはずだ。(007)
おかしなな話だが、どういうわけか私もわかっていた。(007)

実は007は全カードが恋人たちになっているタロットを使ったのでした。確信犯なのに、どういうわけかととぼけたわけです。

慰めの報酬では、
ドミニク・グリーンは偽善家です。ボリビア政府がいけない、木を切り倒し、水や土壌が海に流れ、だから国民がきれいな水を得られないと、パーティで自然保護を訴え、寄付金を集めてます。
カミーユが来て言います。
00時間58分21秒
Why don’t you tell them about all the land you bought up outside Potosi?
Somehow the logging rights went to a multinational corporation that cut down the forests, but only after our last government sold the land to Greene Planet.
あなたがポトシのはずれに買い上げた土地については、言わないの?
どういうわけか、伐採権は、政府がグリーンプラネットに土地を売った後に、多国籍企業に行ったわね。
log         (材木用に)〈木〉を伐採(ばつさい)する, 切り倒す.

長くなりましたので、次の記事に続きます。

007映画で英語を勉強して、300記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です