007映画で英語の勉強 spare には、予備の 以外に、spare your life 助命してくれ、とか の意味もある spare後編

知っているけど、微妙に意味が違う、思いもよらぬ意味がある英単語を今まで勉強してきました。
この記事で、claim は苦情じゃなく主張、plastic はプラスチックの他に整形手術の整形とかクレジットカード、handy は携帯用でなく便利 を勉強しました。
この記事で、thrill は恐怖だけじゃない、mental には精神的なだけじゃない を勉強しました。
この記事でmarginalはマージンがあるじゃない、poolは出しあう、badlyはとても欲しがるのとても を勉強しました。
この記事で、shame は恥だけでなく、残念だ を勉強しました。
この記事で、companyは会社の他に、来客、いっしょにいること を勉強しました。
この記事で as good as ~ は ~と同然、default は試合に不参加、period には、以上、話はおしまい を勉強しました。
この記事で、spareには予備の の他に (時間を)割く (物などを)分けてやる、けちけちして使わない、(不快な話を)伝えない、勉強しました。

今日は、spare の続きです。spare の意味は、
1.〈時間など〉を割く;〈金・余分な物など〉を分けてやる
2.~を惜しむ、けちけちして使わない、
3.〈不快な話など〉を伝えないでおく
4.助命する
です。この内、前の記事では、3.の〈不快な話など〉を伝えないでおく、まで勉強しました。今日は、4.助命する、からです。

助命する

カジノ・ロワイヤルでは、
007はル・シッフルとカジノで対戦した事件が終わった後、 M と話し合ってます。007は女が裏切ったと思ってます。M が言います。
02時間17分53秒
She made a deal to spare your life in exchange for the money.
彼女は、お金と引き換えにあなたの命を助けるという取引をしたのよ。(M)

in exchange for ~と引き換えに

ゴールドフィンガーでは、
007はゴールドフィンガーに捕らわれてます。007がそこにいることを知っているCIAが監視してます。
ゴールドフィンガーはCIAに余計なことをさせないために、いっしょにいたプッシーに言います。
01時間21分17秒
We were quite right to spare Mr. Bond’s life in Switzerland, if those gentlemen are his friends.
Let’s convince them he needs no assistance.
(監視している)やつらが仲間なら、ボンド君をスイスで殺さなくて良かった。
ボンド君が助けを必要としてないことを納得させよう。

ちなみに、quite の使い方はこの記事で勉強してます。

余った、予備の と言う意味

日本語のスペアは 余った、予備の という意味です。
英語でも、そういう意味はあります。
[比較なし] 余分な, 余った; 予備の.
ルミナス英和・和英辞典

美しき獲物たちでは、
半導体会社の社長のゾリンはライバルのシリコンバレーを水没させようとして、湖の下で大規模な工事をしてます。
まだ部下がそこにいるのに、湖の底を破壊し、洪水を起こさせます。そして腹心に言います。
01時間50分41秒
Give me some spare clips.
予備の弾倉をくれ(ゾリン)

そして、洪水から逃げようとする、自分の部下たちを射殺し始めます。

clip       弾倉

ネバーセイ・ネバーアゲインでは、
武器係の Q が007に愚痴ってます。
00時間41分17秒
They’ve slashed my budget.
You can’t get the spare parts.
やつらは予算を削った、スペアパーツを持てない。(Q)

slash      大幅に削減する
ルミナス英和・和英辞典

コア・イメージは 控える

いろいろな用法がありましたが、元来は、控えるのようです。
(控えにとっておく)→割く
(使用を控える)  →惜しむ
(力の行使を控える)→免じてやる
(控えの)     →予備の
ルミナス英和・和英辞典

これで、今まで見て来た007のセリフを再度見ると、
I can only spare a couple of minutes.
これは2,3分しかとっておけないよ、いうイメージ。

Spare the rod and spoil the child, eh?
これはむちの使用を控える、というイメージ。

Spare me the technobabble, please.
これは、専門用語は控えてくれ、というイメージ。

She made a deal to spare your life in exchange for the money.
これは、殺すと言う行使を控えて、命を免じてやると言うイメージ、

You can’t get the spare parts.
これは控えの、つまり予備そのもの。

なるほど、とわかりました。

他にも、知っているけど、微妙に意味が違う、思いもよらぬ意味がある英単語があります。この記事に続きます。

007映画で英語を勉強して、250記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です