007映画で英語の勉強 on の用法第2弾 支え on your knees 膝まづく、依存 depend on、根拠 on what grounds? どんな理由で?

英文法解説(江川泰一郎著)に下記のような記載があります。

on の基本的な意味は「接触」である。
(1)A.接触 (1)単に接触を表す例
■付着 
何かが他のものに接触し、付着していることを示す。on the third finger、
■平面上の接触
上下の面や側面の接触に対し、平面上の接触を示す。on the River Sumida
B.接触 (2)他の意味への発展
■(1)支え on tiptoe(爪先で)、on his back(あおむけ)
■(2)依存 depend on、
■(3)根拠 based on

(2)A.状態・進行
■(1)状態 on fire
■(2)進行 on your way、on the increase/decrease

B.動作の対象 attack on his oponent、knock on the door、spent money on PR、congratuate you on

C.時を表す on
■(1)普通の用法 on October 26、on several occasions(何かの折に)
■(2)接触の応用で、ある動作に接触したとたんに他の動作が起こる
on looking ahead(前方を見ると)、on investigation(調査をしてみると)

この記事では、
(1)A.接触 (1)単に接触を表す例
■付着 
■平面上の接触
を勉強しました。

今日は、
B.接触 (2)他の意味への発展
■(1)支え
■(2)依存
■(3)根拠
を勉強します。

■(1)支え

英文法解説の例文では、
Can you stand on your hands?
君は逆立ちができますか
He was careful and walked on tiptoe.
気を使って、爪先で歩いた
He lay flat on his back.
あお向けに寝ころんだ

体の支えですね。

オクトパシーでは、
ソ連のオルロフ将軍がドイツの米軍基地に列車で核爆弾を運び爆発させようとしてます。座っていた将軍に007は言います。
01時間33分42秒
On your feet, General.
You’re going to stop that train.
立つんだ、将軍。そして列車を止めるんだ。(007)

foot        足 《足首 (ankle) から下の部分
ルミナス英和・和英辞典

なるほと、立ち上がるという事は、足首から下の部分が支えになりますね。

ロシアより愛をこめてでは、
007は味方に化けて来たスペクターの殺し屋に後頭部をなぐられ倒れます。気が付き起き上がろうとすると、殺し屋に言われます。
01時間28分27秒
Get up on your knees.
ひざまづけ。(殺し屋)

起きて(up して)、膝の支えの上に乗る状態になれ=ひざまづけ、ですね。

リビング・デイライツでは、
007はプーシキン将軍の部屋に押しかけます。ベッドから降りようとしている将軍に007は言います。
01時間11分51秒
Get down on your knees.
ひざまづけ。(007)

ベッドから降りて(downして)、膝の支えの上に乗る状態になれ=ひざまづけ、ですね。

黄金銃を持つ男では、
殺し屋スカラマンガはサーカスで育ちました。仲良しの象が虐待された時の話をしてます。
象は私を見つけて、
01時間17分31秒
Stood on one leg, his best trick
一本足で立った、彼のベストの芸だ。(スカラマンガ)

leg         足, 脚(あし) 《太もも (thigh) の付け根から下の部分; 《米》 ではまたひざから足首 (ankle) までの部分を指す》

trick        芸当
ルミナス英和・和英辞典

先ほどは複数形の knees、feet でひざまずく、立ち上がる です。どちらも両ひざ、両足を使いますね。今度は単数形の leg を使って、一本足で立ち上がる です。
leg を使ってますが、stand on one foot でも片足で立つという意味になります。
英辞郎on the WEB

ちなみに、象という動物を it でなく、he ととらえてます。動物も飼い主などは it でなく、he または she を用いることがあるのは、この記事この記事で勉強してます。

慰めの報酬では、
ドミニク・グリーンがカミーユについて007に言ってます。
彼女は、欲しい物をあげないとベッドをともにしない。(ドミニク)
01時間00分03秒
It’s a shame because she’s really quite stunning once you get her on her back.
残念だよ、彼女をあおむけにすると、とてもきれいなのに。(ドミニク)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
最高のベッド・パートナーなのに
惜しいだろ?
です。

stunning      非常に美しい; すてきな, すばらしい
ルミナス英和・和英辞典

背中が支えという事は、仰向けに寝てもらうとという事ですね。

ちなみに、shame は恥と言う意味の他に、残念なことと言う意味があります。この記事で勉強してます。
また、quite は修飾する形容詞の種類によって意味が変わります。この記事で勉強してます。

■(2)依存

英文法解説の例文では、
Happiness depends on how you look on life.
人間の幸不幸は人生をどう見るかで決まる
He is totally dependent on his parents.
彼はまるっきり親がかりだ
We now need to put an end to our reliance on aid from other countries.
他国からの援助に頼ることはもうやめる必要がある

ロシアより愛をこめてでは、
スペクターは007が手に入れたソ連の解読機を奪い取ることに失敗してます。
スペクターの首領ブロフェルドが部下に言ってます。
ソ連とは、取り戻す価格も合意に至っている。
01時間44分50秒
Our whole organisation depends on our keeping those promises.
I warned you.
We do “not” tolerate failure, Number Three.
我々の組織は、約束を守ることにかかっている。(ブロフェルド)
警告したはずだ。我々は失敗を容赦しないぞ、No.3.(ブロフェルド)

depend on      ~によって決まる、~次第である
Your future depends on your efforts.あなたの将来(がどうなるか)は、あなたの努力次第です。
The future depends on what we do in the present. : 未来がどうなるかは、われわれが今何をするかにかかっている
英辞郎on the WEB

黄金銃を持つ男では、
殺し屋スカラマンガが自分と007は同じだと言います。007は私は政府の特別な命令の元、殺人者を殺すのだと言うと、
じゃあ、さっさと俺を殺せばよかったのに、(スカラマンガ)
01時間42分50秒
But the English don’t consider it sporting to kill in cold blood.
Don’t count on that.
でも、英国人は冷酷に人を殺すのは、正々堂々であるとは考えないよな。(スカラマンガ)
その考えに頼るのはどうかな?(007)
(と言って007は銃を取り出そうとしますが、その前にスカラマンガは銃を007に突きつけます)

日本語字幕(保田道子さん)では、
冷酷な闇討ちを潔しとせんのか(スカラマンガ)
分らんぞ(007)
です。

sporting       スポーツマンらしい, 正々堂々とした
in cold blood     冷酷に
ルミナス英和・和英辞典

女王陛下の007では、
スペクターの首領ブロフェルドはブローシャン家の爵位を承認するよう紋章院に主張してます。
彼の主張は正しいのか、との007の質問に対し、紋章院の人間が答えてます。
ブローシャン家の人たちは、耳たぶがない。
00時間47分26秒
It’s not the sort of thing we rely on, but it could help.
それに頼るわけにはいかないですが、参考にはなるでしょう。(紋章院の人間)

スカイフォールでは、
007は M の元部下で今はテロリストのシルヴァの島に捕まっていましたが、シルヴァの部下たちを倒し、シルヴァを銃に突きつけてます。
これからどうするつもりか?(シルヴァ)
01時間20分14秒
Take me back to her?
All on your own?
Who says I’m on my own
彼女(M)のところに連れ戻す気か?君ひとりで?(シルヴァ)
誰が僕一人と言った?(007)
次の瞬間、味方のヘリが3機上空に現れました。

own         自分自身のもの
on one’s own    (1) ひとりぼっちで. (2) 自分一人で, 独力で, 独立して[た]
ルミナス英和・和英辞典

自分自身のものに依存して、という事で、ここでは、自分一人で、独力で、なのでしょうね。

消されたライセンスでは、
麻薬王サンチェス王を倒そうと、007に協力しているQと女性元パイロットのパム・ブーヴィエに007は港で言います。
ここで帰ってくれ。2人ともマイアミで会おう。(007)
01時間38分48秒
They’ll be after me.
It’ll be safer on my own.
やつらは僕を追ってくる、一人の方が安全だ。(007)

一人ぼっちで という意味にもなるのですね。

ロシアより愛をこめてでは、
イスタンブールにいるソ連の若い女性暗号係官が英国に亡命したいと言ってきていると、 M は007に説明してます。
彼女はトルコ支局の局長ケリム・ベイに言ったそうだ、亡命したい、暗号解読機を持って。(M)
00時間20分38秒
on one condition: That you went to Istanbul and brought her and the machine back to England.
一つ条件として、君が彼女をイスタンブールに行き、暗号解読機とともに彼女を英国に連れて帰れば、だ。(M)

ある条件 condition に依存して、ということだと思います。

ちなみに、ここでコロンが使われてます。次に付加的説明が付くとき、使います。この記事で勉強してます。

■(3)根拠

依存の意味が根拠を表す
Direct taxation is useally based on income.
直接税は収入を基礎とする
I always act on my intuition, and it has never failed me.
私はいつも自分の直感に基づいて行動するが、1度も失敗したことはない
英文法解説

スカイフォールでは、
007はテロリストのシルヴァに捕らわれてます。シルヴァは英国諜報部の情報にハッキングして、007の診断結果を読み上げてます。
01時間13分31秒
“Pathological rejection of authority based on unresolved childhood trauma.”
子供時代の未解決のトラウマによって、権威への病的な拒否がある。(シルヴァ)

pathological     病理学(上)の、 病的な, 異常な(ほどの)、(精神の)病気の[による].
authority      (命令・許可などの)権限, 権力
unresolved     未解決の
childhood      子供のとき[ころ], 幼年[子供]時代
trauma       精神的外傷, 心の傷, トラウマ《精神に永続的な影響を与えるもの》
ルミナス英和・和英辞典

慰めの報酬では、
ドミニク・グリーンと協力するという方針に対し、Mが外務大臣に、彼は危険な組織の一員だと言うと、大臣は言います。
聞いたことがない。(外務大臣)
01時間11分46秒
Foreign policy cannot be conducted on the basis of hunches and innuendo.
外交政策は、虫の知らせとかに頼って運営することはできない。(外務大臣)

日本語字幕(戸田奈津子さん)では、
外交を
あやふやな勘に頼るのか?
です。

conduct      〈業務など〉を行なう, 運営する
hunch        予感, 虫の知らせ
innuendo      [けなして] ほのめかし
ルミナス英和・和英辞典

スペクターでは、
ジョイント・セキュリティ・サービスの長官Cは世界の情報システムを統合しようとしてますが、実は集めた情報をブロフェルドに流すつもりです。M が C に言います。
このシステムがオンラインになるのを止める、それから君を逮捕する。(M)
02時間05分05秒
On what grounds exactly?
Poor taste in friends.
どんな理由で?(C)
友人選びのセンスが悪い。(M)

ground       根拠, 理由
on legal grounds  法律上の理由で
ルミナス英和・和英辞典

次の記事に続きます。

007映画で英語を勉強して、300記事を超えました。好きな映画で英語を勉強するのは楽しいものです。この記事に全体の目次がありますので、ぜひともお好みの記事からご訪問ください。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です